Поскольку ярмарка была именно сельская, то в центральном шатре собралось множество народу в хлопчатобумажных рабочих комбинезонах. Они толпились вокруг нескольких скотных загонов, наблюдая за ежегодным аукционом различных домашних животных, которых только можно встретить на фермах — в основном там продавали свиней, коров, быков и лошадей.

Ветерок донес запах животных до Ньютонов, и все четверо щенков принялись крутить влажными черными носиками, принюхиваясь к манящему аромату. Чайковский, Долли, Чубби и Мо жили в чистеньком ухоженном пригороде и не были по собственному опыту знакомы с запахом коров и прочего домашнего скота. Но тем не менее они были псами. И этот запах возбуждал и притягивал их.

«Эй, — сказала Долли, — вы это чуете?»

«А как же!» — отозвался Чайковский.

«Я не знаю, что это такое, — промолвил Мо. — Но ведь все вы подумали то же самое, что и я?»

«Наверное, да», — кивнула Долли.

«Бежим туда!» — пролаял Мо.

И, дружно взвыв, все четверо бросились в толпу — туда, куда вели их чуткие носы, уловившие столь притягательный запах.

— Щеночки! — закричала Эмили. — Вернитесь!

Но щенки не обратили на это внимания — охотничий азарт был так силен, что они не в силах были сопротивляться ему. В мгновение ока четверо юных сенбернаров скрылись в толпе, запрудившей ярмарку.

— Джордж, за ними! — скомандовала миссис Ньютон.

— О Господи! — закричал мистер Ньютон. — За ними, Тэд!

Отец и сын сорвались с места и ринулись приблизительно в том направлении, куда умчались собаки. Они локтями расчищали себе путь в толпе, люди оборачивались к ним и добродушно посмеивались. Несколько секунд назад здесь промчались четверо щенков, и всем было ясно, что Тэд и Джордж Ньютоны были тем растяпами-владельцами, которые упустили юных сенбернаров.

— Эй, мистер, — крикнул подросток, стоявший за прилавком одной из торговых палаток. — Они побежали туда.

Он указал прямо на распахнутый вход шатра, где продавали скот. В этот миг из шатра донесся оглушительный бычий рев, а за ним последовал отчетливо слышимый лай четырех маленьких сенбернаров.

— О-ох… — произнес Тэд.

Они вбежали в шатер и замерли, пытаясь что-либо рассмотреть в полумраке. В центре загона, несомненно, сидели Чубби, Долли, Чайковский и Мо. Они со всех сторон окружили огромного черного быка весом, пожалуй, под тонну. И они лаяли во всю мощь своих щенячьих глоток! Бык переступал с ноги на ногу, не понимая, куда ему идти — ибо куда бы ни обернулся черный гигант, на пути у него обязательно оказывался тявкающий щенок.

Тэд и Джордж стояли, раскрыв рты.

— О нет!

Фермеры, собравшиеся вокруг загона, пересмеивались — весело и слегка удивленно. Аукционер постукивал по столику свои молотком и приговаривал:

— Поживее, ребята! Поживее! Сегодня на аукцион выставлено триста голов скота. У нас нет времени глазеть на всякую ерунду!

Пройдя по краю возвышения, он остановил взгляд на Тэде и его отце. С первого же взгляда аукционер понял, что это не фермеры.

— Эй, вы, там! — заорал аукционер во всю глотку — а глотка у него была луженая.

— Э-э… Да, сэр? — отозвался Джордж Ньютон. Он кожей ощущал, как все в шатре уставились на него.

— Это ваши псы?

— Ну… на самом деле они принадлежат моим детям.

— Это без разницы! Заберите их отсюда ко всем чертям!

Фермер, стоявший рядом с мистером Ньютоном, похлопал его по плечу.

— Будьте осторожны, мистер. Геркулес, кажется, не настроен сегодня играть.

— Геркулес? — нервно переспросил Джордж Ньютон. — Это так зовут аукционера, верно? — Про себя он молился: «Только бы это был не бык! Умоляю, пусть это будет не бык!»

Фермер рассмеялся.

— Аукционер? Да нет! Геркулесом зовут того быка. Самый здоровенный и самый злой бык на целых шесть округов.

Мистер Ньютон побледнел.

— Эй, щенки, сюда-сюда-сюда, — выдавил он. — Сюда-сюда-сюда-сюда, щеночки… Ну же!

Щенки не двинулись с места. Они угрожающе рычали на быка, словно намеревались защитить всех присутствующих от этой злобной зверюги.

Теперь уже смеялись все фермеры — хотя отнюдь не над щенками. Объектом их веселья был мистер Ньютон. Он почувствовал, как кровь приливает к щекам; ему почти хотелось, чтобы земля разверзлась и поглотила его — лишь бы оказаться подальше от этого позорища.

Однако земля разверзаться не спешила.

— Эй, мистер! — проорал аукционер. — Сейчас же полезайте туда и забирайте своих собак!

— Но там бык…

Рога Геркулеса напоминали острые мечи. Бык рыл копытом землю и наклонял голову, как будто был готов вот-вот броситься на людей.

— Не волнуйтесь, — сказал фермер. — Просто отвлеките его внимание. — С этими словами фермер снял с шеи большой красный платок и протянул его мистеру Ньютону. — Вот, возьмите. Это должно помочь.

— Помочь в чем?

— Отвлечь внимание быка.

— Я не тореадор! — возразил Джордж Ньютон.

Фермер пожал плечами.

— Ну, как знаете. Но рано или поздно бык взбесится, и если один из этих славных песиков окажется у него на рогах, это будет очень грустно.

— Но вы же фермер! — возопил мистер Ньютон. — Почему бы вам не сделать это?

— Я развожу свиней, — ответил фермер. — Если бы там стояла матерая свиноматка, я бы уже этим занялся.

— Понимаете, у меня нет времени…

Но прежде, чем Джордж успел вымолвить еще хоть слово, он увидел Эмили, выскочившую в загон.

— Щеночки! — кричала она.

Мистер Ньютон почувствовал, как желудок его сжался в комок.

— Эмили!

В следующий миг Джордж осознал, что он бежит прямо на быка, размахивая красным платком и вопя изо всех сил:

— Йа-а-а-а-а-а-а! Про-о-о-о-о-о-очь!

Бык покрутил своей огромной башкой, и глаза его сверкнули, когда он узрел движущуюся красную тряпку. Нагнув голову, черный гигант замычал, из ноздрей его вырвалась струя пара, а с губ полетели хлопья пены.

Уголком глаза Джордж заметил, что Тэд, Райс, Эмили и Элис выбежали на ринг, схватили щенков и выбрались за ограду, в безопасное место. Это означало, что он сам может покинуть загон. Однако прежде, чем мистер Ньютон успел повернуться и убежать, бык бросился на него.

От страха Джордж словно врос в землю, чуть приоткрыв рот и выпучив глаза. Он смутно слышал доносящиеся до него крики: «Беги!», «Папа!», «Джордж!», — однако не мог шевельнуть даже пальцем.

Это напоминало мультфильм. Джордж Ньютон стоял абсолютно неподвижно, а бык по мере своего приближения, казалось, становился все больше и больше.

Неожиданно черный гигант оказался совсем рядом, нависая всей своей тушей над человеком. Что-то заставило Джорджа отдернуть в сторону красный платок — буквально в последний миг. Бык словно бы утратил интерес к храбрецу, обратив свою убийственную ярость против жалкой красной тряпочки. Сотрясая землю, злобный черный зверь промчался мимо.

— Браво! — закричал кто-то в толпе.

Бык промчался сбоку от мистер Ньютона, всколыхнув красный платок, и пробежал еще метров двадцать, прежде чем смог остановиться — при этом он поднял тучу опилок, устилавших пол загона. Развернувшись и вновь увидев перед собой врага, геркулес яростно фыркнул. Судя по всему, в следующий раз он надеялся не промахнуться и поднять наглеца на рога.

— Не испытывайте удачу, мистер, — крикнул аукционер Джорджу. — выбирайтесь оттуда поскорее.

— Хорошая мысль! — Мистер Ньютон развернулся на каблуках и со всех ног бросился бежать. Он мчался прямо к деревянному барьеру, который отделял загон от зрительских мест. Одним прыжком, словно олимпийский чемпион, Джордж преодолел препятствие.

Едва оказавшись в безопасности по другую сторону ограды, мистер Ньютон прислонился к деревянному барьеру, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Неожиданно все зрители разразились аплодисментами, фермеры кричали, хлопали в ладоши и топали ногами.

Двое-трое даже похлопали мистера Ньютона по плечам.

— Что ж, мистер, может, вы и смахиваете на горожанина, но вы ловко управляетесь со скотиной, даже с такой здоровенной и злобной.