− Помолчите, Ваше Величество! − рявкнул канцлер-страж. − Ваша жизнь бесценна, но это не повод раздаривать миллионы.

− Хотим и раздариваем! − девушка сдёрнула со лба холодное полотенце и повернулась к ним спиной, притворяясь, что спит.

− Не забывайте, в силу обстоятельств мы потерпели кое-какие убытки, когда ваш корабль загорелся, − со значением сказал Фин, не обращая внимания на реплики принцессы. − Постройка эллинга, новый дирижабль Её Величества, восстановление сада − набегает изрядная сумма. Как насчёт частичного возмещения?

− А как насчёт подстроенного в ангаре взрыва?

− Я тут ни при чём, это всё Лен.

− Тогда пусть он и возмещает.

− Какого взрыва? − сквозь "сон" удивилась королева.

− Последствия мятежа, мадонна, − быстро произнёс лорд Фин. − К счастью, попытка убить наших гостей провалилась.

Хазар мрачно посмотрел на эриданца. Поняв, что скостить часть суммы не выйдет, Фин вздохнул.

− По всей видимости, эриданская сторона должна предоставить вам новый корабль?

− Да, − кивнул халдор. − Нам придётся задержаться, чтоб перемонтировать его. Дирижабль вашей конструкции не может приземлиться в Мроаке.

− Сколько техников вам потребуется?

− Две сотни рабочих и грамотный инженер. С ним я поговорю лично.

− Хорошо, − Фин снова вздохнул и сделал пометку в блокноте.

В комнату заглянул доктор Лонгорий.

− Прошу прощения, господа, Её Величество нуждается в отдыхе.

− Неправда! − воскликнула Ева-Мария, подпрыгивая на подушках. − Мы хотим устроить праздничный бал − пусть все знают, что во дворце царит веселье!

− Какой ещё бал, после стольких приключений, − проворчал советник. Врач поддержал его, а вившаяся вокруг статс-дама заахала:

− Ваше Величество так бледны! Вам положено лежать в постели.

− Нет! − девушка попыталась встать, отталкивая всех, кто её удерживал. − Никто не должен думать, что сегодняшние события плохо повлияли на наше самочувствие.

− Может, стоит ограничиться праздничным банкетом? − предложил канцлер-страж.

Но королева и слушать ничего не хотела, и во дворце начались приготовления к торжеству.

Выйдя из королевских покоев, лорд Фин торопливым шагом направился в кабинет. Судя по дёргающейся походке, его переполняло раздражение, граничившее с яростью; слуги издалека чувствовали скверное настроение советника и разбегались по комнатам, стараясь не попадаться ему на глаза.

В кабинете ожидала женщина в дорожной одежде. Её шляпка лежала на коленях, а сама дама кокетливо поправляла пышную причёску, глядясь вместо зеркала в полированную вазу. Услышав, как открылась дверь, леди вспорхнула с дивана и жизнерадостно устремилась к мужчине.

− Вы заставляете себя ждать, − игриво сказала она. − Идите скорей ко мне, я Вас прошу! Я так волновалась, когда узнала о перевороте. Дайте мне обнять Вас.

Канцлер-страж холодно отстранился и сел за стол.

− Объясни мне одну вещь, Шерлита: что здесь делает твой приблудыш? − процедил он.

Порыв радости, охвативший женщину, увял, как сорванный цветок, но она всё ещё пыталась улыбнуться.

− О чём Вы, мон шер?

− Ольден! Зачем ты его притащила? − гаркнул лорд Фин. Модистка испуганно сжалась.

− Я подумала…

− Ну-ну?

− Мальчик уже достаточно вырос, и я хотела дать ему шанс.

− Дура! − смачно произнёс начальник канцелярии и уставился в окно. Мало того что эта курица подставила себя, так она ещё и его на дно утащит, и всё это именно сейчас, когда он занял первый пост в государстве. − Значит, так. Никому ни единого слова. Забирай мальчишку, и чтоб духу его не было в Ахернаре. Вези его в Поскорию или куда хочешь − главное, подальше, чтоб никто не знал, где он, потому что если я ещё раз его увижу, − глаза Фина впились в переносицу дамы, − сына у тебя больше не будет. И в следующий раз, когда тебя посетит желание оказать кому-либо протекцию, не забудь спросить моего разрешения.

− Я всего лишь хотела как лучше.

Лорд взмахом руки отмёл её оправдания. В глазах модистки заблестели слёзы.

− Я не в силах Вас понять, Адольфо. Смилуйтесь! Быть во дворце − предназначение моего мальчика. Он так молод, так талантлив, − от надменной весёлой женщины, какой её знал двор, не осталось и следа. Через мгновенье она уже рыдала, вытирая нос платком. Фин смотрел на это немигающим взглядом.

− Ты всё поняла? − холодно спросил он.

Женщина молча кивнула и с убитым видом вышла из кабинета.

В девять часов Главная зала вновь наполнилась пышными толпами гостей и придворных − казалось, на празднество явился весь Ахернар. Ева-Мария предстала перед гостями в роскошном бальном платье из бордового глазета, с глубоким треугольным вырезом и голыми плечами, с ниспадающими из-под золотой сетки волосами, слегка подвитыми и распущенными, чтобы скрыть синяки. Следы верёвок на запястьях были спрятаны под длинными перчатками с золотой петелькой на пальце. Вид у неё был праздничный, но весьма утомлённый. Придворные перешептывались, не отрывая лорнетов от королевы, и обсуждали родственников тех, кто обвинялся в мятеже. Ряды сановников значительно поредели, что внушало собравшимся удивительное почтение к партии королевы.

Повертевшись в разных частях залы и показав всем, что она пребывает в добром здравии и беззаботном расположении духа, Ева-Мария остановилась поболтать с прокурором, держа в руке фиолетовый фужер с фруктовым вином, который часто подносила к губам. Лорд Фин явился ровно в десять. Пёстрая толпа с необычайной живостью расступалась перед ним и провожала советника любопытными взглядами. Каково же было его удивление, когда он встретил среди придворных Шерлиту Кастону под руку с Ольденом, одетым на сей раз в довольно приличный бальный костюм, в котором камердинера было просто не узнать. Заметив канцлер-стража, модистка резко изменила курс и направилась к королеве.

− Добрый вечер, Ваше Величество, − промурлыкала она, сделав реверанс. − Здравствуйте, лорд Альмас. Позвольте вам представить этого молодого человека: милорд Ольден с недавних пор служит во дворце.

− И как давно он стал милордом? − саркастически поинтересовался советник, присоединяясь к компании. − Помнится, вчера это был обычный слуга.

− С тех пор, как моя самоотверженная помощь спасла жизнь королевы, − камердинер скромно улыбнулся.

− Тебе, щенок, слова не давали, − прошипел лорд Фин. − А ну, убирайся!

Ева-Мария поспешила вмешаться:

− Господин Фин, мы не потерпим такой грубости по отношению к нашим гостям! Мы сами пригласили милорда Ольдена на бал, чтоб выслушать его рассказ.

− Подскочил к волчонку волк

И его зубами щёлк.

Подожди, придёт зима,

Ты получишь всё сполна! − тут же выдал шут, прячась за пышной юбкой принцессы.

− Его место в кухонном каре, − канцлер-страж с раздражением посмотрел на поганца, но сделать ничего не мог, и Яков из своего убежища показал советнику язык.

− Не будьте столь суровы, лорд советник, − дипломатично произнёс Альмас Юарт. − Её Величеству иногда позволительно отступать от традиций, примите это как милую шутку.

− Её Величество слишком добры к разного рода выскочкам и плебеям, − возразил Фин.

− Не обращайте внимания, мой отец постоянно делает из мухи слона, − вмешался камердинер. Брови Юарта поползли вверх, Шерлита Кастона смешалась, сам же Фин на мгновение лишился дара речи.

− В самом деле? − удивилась Ева-Мария. − Мы не знали, что у Вас есть дети, господин канцлер-страж!

− Ну-у-э-э… − выдавил лорд Фин и провёл дрожащей ладонью по волосам, не зная что сказать. Никогда ещё он не выглядел столь жалко, а немой вопрос в глазах прокурора грозил обернуться нешуточным скандалом.

− А где Ваша матушка? − продолжала расспрашивать королева.

− Уж год как почила в бозе, − Ольден напустил на себя печальный вид, но в его голосе слышалась беззаботность.

Шерлита Кастона побледнела и упала в обморок. Воспользовавшись переполохом вокруг модистки, принцесса взяла молодого человека под руку, чтоб прогуляться в другую часть залы, ведь это был прекрасный повод досадить советнику. Камердинер не верил своему счастью. Они мило болтали, что вызывало у обожателей королевы приступы зависти; пожилые дамы не сводили с пары лорнетов, без конца вопрошая, кто этот человек и почему Её Величество уделяет ему столько августейшего внимания. К сожалению для Ольдена-Фина, минут через десять в зале появились мроаконцы, и юноша имел глупость указать в их сторону: