Виктория лишь вздохнула, а я посочувствовала лошадям и нашему бедолаге кучеру.

Жаль, моей магии не хватало для того, чтобы помочь. Так что пришлось оставаться внутри, следуя указаниям миссис Вандерберг. Не сомневаюсь, что ее настоящая дочь так и поступила бы, даже пальцем не пошевелив, чтобы помочь слуге. Впрочем, в имение к Дерри я тоже не торопилась. Чем позже мы прибудем в Стормхилл, тем позже я встречусь снова с его владельцем. В какой-то степени эта внезапная задержка была мне на руку. Если подумать, я не отказалась бы провести пару ночей в дороге. Желательно, конечно, в таверне.

Но на этот раз мы застряли основательно. Бедный кучер шапку потерял и был измазан с ног до головы в грязи, но лошади, как ни упирались, не вытащить экипаж.

Просидев еще несколько минут, я не выдержала. Открыла дверцу и крикнула:

— Джеральд?

Имя кучера я уже знала. И не потому, что поинтересовалась. Просто запомнила, когда к нему обратилась Розалинда.

— Да, мисс Вандерберг? — Он появился передо мной, сминая в руках шапку, поднятую из грязи и напоминавшую теперь ком земли.

— Сколько еще до имения лорда Дерри? — спросила я.

Мужчина передернул плечами.

— Мне там в таверне сказали, что мы к вечеру должны были приехать, мисс. Но дорога... — Он развел руками.

— Вам придется отправиться в имение и привести помощь! — сказала Розалинда, выглянув в окно рядом со мной.

Я посторонилась, позволяя ей взять командование на себя.

— Немедленно ступайте к лорду Дерри и расскажите о том, в какую беду мы попали, — приказала миссис Вандерберг холодным тоном. — И поторопитесь. Мы же не можем провести здесь еще несколько часов!

— Да, мадам, — он поклонился. — Я постараюсь вернуться как можно быстрее, — сказал и был таков. А мы втроем остались сидеть внутри.

Закрыв дверь, я посмотрела на Викторию. Девушка казалась спокойной, но я видела, что будь ее воля, она предпочла бы прогулку до особняка компании нашей нанимательницы. А сама миссис Вандерберг казалась мрачнее тучи. Недовольно поджимая губы, она смотрела на меня так, будто это я виновата в непогоде и размытой дороге, оказавшейся ловушкой для нашего экипажа, предназначенного скорее для прогулок по городу, чем для подобных переездов.

— Ничего. Полагаю, уже скоро за нами приедут, — сказала она и, откинувшись на спинку, закрыла глаза.

К моему удивлению, ждать пришлось недолго. Не прошло и получаса, как на дороге послышались голоса, а затем рядом с окном появился высокий мужчина, восседавший на тонконогом черном жеребце. Едва взглянув на него, я облегченно вздохнула. В памяти всплыла картина, на которой лорд Дерри силой своей магии с легкостью поставил на колеса перевернутую телегу. Полагаю, вытащить из грязи нашу карету ему тоже не составит труда.

— Добрый день, дамы, — он заглянул в окно.

— Лорд Дерри! — оживилась миссис Вандерберг.

— Пожалуйста, найдите для себя опору, сейчас будет немного трясти, — предупредил он и отъехал на несколько метров от экипажа.

— Что? — спросила удивленно Розалинда.

А я решила не предупреждать ее о том, что сейчас произойдет. Просто вцепилась в дверцу экипажа и проследила за тем, чтобы и Виктория последовала моему примеру. Очень хотелось взглянуть, как Эдриан будет колдовать, но почти в тот же миг карету с силой встряхнуло, а затем экипаж поднялся в воздух настолько плавно, насколько это получилось у мага. Подозреваю, что и лошадей он поднял, не распрягая. Раздалось испуганное ржание, которое на фоне писка Тори и вопля миссис Вандерберг было едва слышным.

Несколько секунд полета, и экипаж ударился о землю. Маг пытался смягчить приземление, но мы все же подпрыгнули на своих сидениях, и Розалинда снова закричала. На этот раз от недовольства. А вот меня ее возмущение, признаться, позабавило и даже порадовало. Где-то в самой глубине души.

Полагаю, Розалинда не стала бы стесняться в выражениях, будь на месте Эдриана кто-то другой. Менее важный и менее родовитый. А так она лишь поправила волосы и платье, но не удержалась от колкости, выглянув в окно.

— Искренне надеюсь, что вы вернулись в Стормхилл для того, чтобы привести в порядок не только ваши дела, но и эти дороги! — произнесла моя мнимая матушка.

— К сожалению, погода мне неподвластна, — ответил лорд Дерри.

Он подъехал ближе, склонившись к нашему окну. Взглянул мимолетно на миссис Вандерберг, а затем отыскал взглядом меня. Я улыбнулась ему так сдержанно, как только смогла, и кивнула, полная снисхождения. На что получила в ответ язвительную ухмылку.

— Удивлен, что вы отправились в путь с одним лишь кучером и служанкой, — продолжил маг.

— Благодаря милости нашего короля леса стали безопасными, — быстро ответила Розалинда. — К тому же мы надеялись, что вы встретите нас.

— Тогда вам стоило еще от таверны отправить слугу, прежде чем самим отправляться в путь, — попенял ей насмешливо Эдриан. И я поняла, что наш бедолага кучер вряд ли успел добежать до имения и встретил хозяина этих земель по дороге.

«Полагаю, лорд Дерри вспомнил о правилах гостеприимства, если выехал нам навстречу!» — подумала я, решив, что не такой уж он пропащий человек, как мне казалось ранее. По крайней мере, он позаботился о своей невесте, зная, что ливень размыл дорогу к Стормхиллу. При этом я не наблюдала особой привязанности Эдриана к Элеоноре.

— Мы надеялись справиться своими силами, — ответила тем временем Розалинда и все же уколола снова: — Кто же знал, что у вас так запущены дороги.

Характер у этой леди был совсем не сахар. Но я заметила, что ее мелкие остроты только забавляют Дерри. Хотела вступить в разговор и поинтересоваться судьбой нашего кучера, но вовремя вспомнила наставления миссис Вандерберг о том, что настоящая Элеонора и не подумала бы беспокоиться о каком-то там слуге.

На душе от такого стало паршиво. Вздохнув, я разместилась поудобнее, глядя на молчаливую Викторию, притихшую, подобно мышке перед кошкой. Это меня не удивило. Тори владела слабой практической магией, но чужую, сильную, чувствовала отлично. А от Эдриана тьмой почти разило. И мне, лишь приложив усилия, удалось игнорировать эту мощь.

— Ничего. До Стормхилла осталось всего пять миль по лесной дороге и еще две через поле, — сообщил маг. — Я буду сопровождать вас, дамы, чтобы больше не повторилось подобной беды. — Он козырнул нам и, ударив пятками в бока жеребца, отъехал от экипажа.

Навострив уши, я услышала, как он отдает короткие приказания. И спустя всего пару минут карета продолжила путь.

Пять миль по лесной дороге мы проехали с небольшими встрясками. Полагаю, маг контролировал наш путь, так что больше экипаж не застревал в грязи. Хотя я слышала, как чавкает размытая земля, и как колеса будто проваливаются в мягкие волны того, что некогда называлось дорогой.

Но вот лес расступился, и я невольно прильнула к окну, глядя на широкое поле, поросшее высохшей травой, и дубы-великаны, поднимавшиеся, подобно охранникам-гигантам, закрывавшим собой величественный дом. Мрачный и огромный. Точно под стать своему хозяину.

И даже отсюда, издалека, в нем ощущалась черная магия.

Наконец мы миновали ворота. Старик-привратник, сняв шляпу, проводил экипаж и всадников поклоном. А я только теперь разглядела еще нескольких верховых, сопровождавших нас помимо самого хозяина имения. Все одеты довольно прилично, но я сразу поняла, что это слуги. Вот только они меня интересовали менее всего. Невольно приникнув к окну, я наблюдала, как приближается Стормхилл. Вот уж действительно, тот, кто назвал особняк таким именем, знал толк в подобных вещах.

По коже пробежал морозец, когда мы приблизились к старому монолиту, следившему за нами глазницами окон. Экипаж остановился, и мгновение спустя рядом оказался лакей, появившийся словно из ниоткуда. С поклоном он распахнул дверцу и протянул руку, предлагая помощь. Миссис Вандерберг из салона выбралась первой. Ступила на посыпанную мелким гравием дорожку. Рассерженно подхватила юбки и прошла вперед, чтобы встать на нижней ступеньке широкой лестницы, пока мы с Викторией покидали карету.