— В чем-то я тебя понимаю, — сказал Лео. — Ни одному мужчине не понравятся подобные условия брака.
— Вот поэтому она мне не нравится, — ответил хозяин Стормхилла и тяжело опустил бокал на стол.
— И в то же время ты не можешь отказаться от нее, — задумчиво проговорил Леонард. — Да. Еще та проблема.
— Проблема, — согласился Риан.
— А что, — вдруг проговорил Фаррел, — если я попробую тебе помочь?
— То есть? — Улыбка Дерри получилась кривой.
— Что, если я заставлю ее влюбиться в себя и она сама разорвет помолвку? — предложил Леонард.
Эдриан сипло рассмеялся, а затем, замолчав, уже иначе посмотрел на друга. Сел ровнее, сосредоточенно хмуря брови.
— Обещаю не совращать юную мисс, — примирительно поднял руки вверх гость. — Но это вариант, при условии, конечно, что ты сам не желаешь этого брака.
— Нет. Не она, так другая. Все равно придется жениться. А я не готов к подлости.
— Предлагаю тебе подумать над моими словами. Вандерберги торговцы. Они не чета твоему роду. Выберешь себе другую. Более смирную, с хорошей родословной.
— Ты словно о лошади говоришь, — заметил Риан.
— Не хотел обидеть. Просто неправильно выразился.
Не успел Фаррел закончить фразу, когда в дверь кабинета вежливо постучали.
— Комната для лорда Фаррела готова, — сообщил лакей.
— Отлично. — Лео поднялся. — Я хочу немного отдохнуть с дороги и привести себя в надлежащий вид. Надеюсь, к тому времени, как я приму ванну, прибудет карета с моими вещами.
Глава 12
Дерри официально представил мне своего друга уже за обедом. Часом ранее я увидела из окна подъехавший экипаж и лакея, заносившего в дом два увесистых чемодана. Это могло означать только то, что гость приехал надолго. А значит, придется еще и с ним быть настороже. Лорд Фаррел показался мне достаточно любознательным и умным молодым человеком. А еще я отметила, что в его взгляде таилась какая-то хитринка. Она настораживала и заставляла волноваться. Словно этот человек явился в Стормхилл с целью разоблачить меня.
Конечно, это были только домыслы. И все же я еще раз велела Тори не показываться внизу и тщательно избегать той части дома, где выделят комнаты Леонарду.
— Весьма рад нашему знакомству! — Лорд Фаррел был истинным джентльменом и после представления нас друг другу поцеловал сначала пальцы матушки Вандерберг, а затем и мои, немного дольше, чем положено, задержав мою руку. Дерри то ли не заметил, то ли проигнорировал этот факт, а я быстро высвободила ладонь, насмешливо улыбнувшись и подумав: а что бы сделала на моем месте Элеонора? Наверное, ей бы польстил явный интерес постороннего мужчины. Мне казалось, она знает цену своей привлекательности. Значит, надо держаться так, словно это в порядке вещей.
— Надолго вы приехали в Стормхилл? — спросила Розалинда, когда мы уже сидели за столом, а слуги разносили блюда.
— У меня небольшой отпуск, скажем так. И он совпал с отпуском моего друга. Так что, полагаю, мы проведем вместе эти замечательные две недели, — обрадовал нас Лео.
За столом я сидела по правую руку от Эдриана. С другой стороны устроился Фаррел, а рядом с ним миссис Вандерберг. Кажется, Розалинде понравился этот обходительный молодой мужчина, я же старалась меньше разговаривать и просто слушала его. По всему получалось, что джентльмен вращается в высших кругах. И несколько раз он упомянул господ, с которыми мне некогда приходилось работать. Вот уж правду говорят, что мир тесен.
— Лорд Дерри, — сказала я, едва закончился обед, — вы обещали мне показать сегодня дом. Надеюсь, обещание в силе?
Пристальный взгляд Эдриана впился в мое лицо. Он кивнул, но было заметно, что предстоящая прогулка его не радует. Возможно, за прошедшее время у лорда появились другие важные дела, но мне, как Элеоноре Вандерберг, было все равно. Я жаждала увидеть дом и хотела, чтобы именно жених показал мне его.
— Кто-то еще желает пойти с нами? — спросил хозяин Стормхилла, но матушка отрицательно покачала головой. Я даже удивилась, что она не бросилась сопровождать меня. Видимо, съела слишком много. Выглядела она не очень. И особенно в платье желтого цвета, которое подчеркивало цвет ее лица, сейчас ставший нездоровым в результате неумеренности.
— А я, пожалуй, составлю вам компанию, — оживился Лео. — Хотя дом видел, и не раз.
От неожиданности я едва не закусила губу. Теперь, если Фаррел присоединится к нам, придется брать с собой кого-то из слуг. Виктория как компаньонка отпадает.
— Я не против, — согласился Дерри. — А вы, мисс Вандерберг?
— Сейчас же распоряжусь, чтобы пришла моя горничная, — улыбнулась в ответ. Даже Элеонора, при всем ее норове, не станет рисковать репутацией и разгуливать в компании двух молодых мужчин без присутствия компаньонки.
— Конечно, — с сарказмом поклонился мне жених, и я поняла, что он проверял меня. И я прошла проверку.
Виктория осталась ждать в покоях. Вместо нее с нами пошла одна из горничных, приставленных ко мне хозяином. Девушка тактично держалась на расстоянии, пока Дерри, я и Леонард осматривали дом.
Как оказалось, Эдриан хорошо знал историю Стормхилла. Но, полагаю, он рассказывал не все, а лишь то, что считал нужным. Мы прогуливались из зала в зал, рассматривали картины и гобелены, украшавшие стены. Почти в каждом зале имелся камин. Несколько совсем огромных, в человеческий рост. Были и статуи. Красивые, из белого мрамора, очень ухоженные, как, впрочем, и сами комнаты. Я отметила тот факт, что в доме царит безупречный порядок. Вряд ли Эдриан часто живет здесь. Но слуги отлично справляются со своими обязанностями: на полках, мебели, частично накрытой чехлами, в особенности на тех этажах, которые временно не являются жилыми, — нигде не найти и унции пыли. Все в идеальном состоянии. А потому мысли снова вернулись к закрытым картинам в галерее, где, как пытался меня убедить старший лакей, сыпется потолок.
Совсем не верится, чтобы в таком доме нашлось столь заброшенное место.
Мы гуляли достаточно долго. Даже поднялись на крышу — с нее открывался замечательный вид на окрестности. Правда, долго пробыть наверху не удалось. Я была слишком легко одета, и хозяин дома, беспокоясь о моем здоровье, увлек меня назад, в дом.
— Здесь прежде был зимний сад, — пока шагали по лестнице, произнес Дерри. — Но матушка велела перевезти все деревья в столичный дом. Она занимается растениями, а Стормхилл не очень любит.
— Почему? — удивилась я.
Мне самой дом понравился. Было в его ауре что-то мрачное, наполненное тайнами. И еще чувствовалось, что дом живой. Конечно, это глупость и просто игра воображения, но порой, когда шла по коридорам и залам, создавалось невольное впечатление, словно кто-то незримый следит за каждым шагом. Охраняет, присматривает...
Рядом с Эдрианом я не боялась. Темный маг в своем доме лучшая защита от любого зла. Но я понимала еще и то, что, несмотря на царившую здесь мрачную атмосферу, дом не желает никому причинить вред. Или мне хотелось так думать?
— Матушка, как и все леди, предпочитает общество и более насыщенную жизнь. Здесь ей не с кем даже поговорить. Соседи в основном арендаторы. Хотя и в городе мало семей, которые подходят нам по статусу и положению.
Я кивнула. Условности существовали всегда. И конечно, леди Дерри не могла принимать у себя представителей низших сословий.
— Боюсь, прогулка утомила вас, мисс Вандерберг? — предположил Эдриан.
Мы все еще спускались с крыши. Лестница была длинной и узкой, и лорд вежливо предложил мне руку. Я приняла, понимая, что отказаться нелюбезно, хотя мы оба не надели перчатки. Леонард прошел далеко вперед, то ли нарочно оставив нас наедине, то ли просто не выдерживая слишком медленного темпа. А я, сколько ни старалась спускаться быстро и осторожно, ухитрилась оступиться. На миг показалось, что за секунду до моей неловкости повеяло холодом. Нет, я совершенно точно ощутила дуновение сквозняка. А затем ступенька ушла из-под ноги.