— И как ты намерена избежать... — начала было подруга, но внезапно замолчала, отчаянно покраснев.

— Ты про первую брачную ночь? — поняла я.

Она кивнула.

— Что-то придумаю, — ответила решительно. — Это не самая большая проблема. А вот портреты меня напугали. И реакция Розалинды на мои слова, когда я наивно пыталась ее предупредить.

— Что она сказала? — уточнила Тори.

— Ничего. Но ее выдал взгляд, который был противоположностью утверждению о том, что я ошибаюсь. — Я посмотрела на часы на камине и встала. — Мне пора. Боюсь, господа и так слишком долго ждут внизу. Но вряд ли Элеонора стала бы спешить ради кого-то. — Улыбнувшись, приняла плащ, протянутый подругой. — А мне, увы, приходится играть ее.

Виктория проводила меня до двери и, уже когда я переступила порог, сказала:

— Я пойду с тобой в галерею, — прозвучало так по-детски решительно, что я не удержалась от улыбки, ответив коротко и искренне:

— Спасибо.

Было заметно, что Тори совсем не хочется идти в то мрачное место. Да я и сама не испытывала особого желания снова погрузиться в пугающую атмосферу портретной галереи. Но. Одновременно со страхом во мне проснулись любопытство и интерес...

Господа ждали меня внизу. Лео принял непринужденную позу, встав у окна, а вот Дерри явно злился из-за моего опоздания. Он то и дело постукивал хлыстом по голенищу высокого сапога, выказывая нетерпение, так что я невольно подумала, что этот мужчина явно не готов к браку.

— Прошу прощения за то, что заставила ждать, — проговорила я еще на верхней площадке лестницы, после чего начала плавный и неспешный спуск. Неловкости по причине опоздания не испытывала. То ли крепко вросла в роль, то ли подсознательно мне нравилась реакция Эдриана. И, если Лео смотрел на меня с вежливой, чуть насмешливой улыбкой, то Дерри и не пытался скрыть раздражение. Правда, он ни словом не выразил его, когда я спустилась. Только взглянул так, что Ив внутри меня разразилась звонким смехом.

— Всегда приятно ждать красивую леди, — нашелся Фаррел, а Дерри мрачно произнес:

— Идемте. Лошади уже ждут.

И оказался прав. Еще на подходе к конюшне, шагая по мерзлой траве, я заметила конюха, выведшего из здания осёдланных лошадей. Хозяйского черного красавца я узнала сразу и поняла по мужскому седлу, что на своем любимце лорд намерен ехать сам. Для Лео приготовили тонконогого гнедого с горящим взглядом. А мне...

И тут я едва не задохнулась от возмущения.

Нет, против Звездочки я ничего не имела. Лошадь была хорошая, смирная и вполне подошла бы неуверенной в себе леди, которая только постигает азы верховой езды. Но мне. Мне нужна более энергичная кобыла.

— Хозяин! — Конюх подвел Эдриану его жеребца. Дерри коротко кивнул слуге, ухватился за луку и, вставив ногу в стремя одним плавным движением, оказался в седле. Фаррел повторил маневр друга, а я осталась стоять и смотреть то на жениха, то на добродушную Звездочку, прядавшую губами.

— Это для меня? — спросила, наконец.

— Да, мисс Вандерберг, — признался конюх. — По распоряжению хозяина.

— Но мне нужна другая. — Я даже не дослушала объяснение слуги. — Эта не по мне. Я хочу скакать, а не плестись за вами, господа.

Дерри злорадно сверкнул глазами, и я догадалась, что он нарочно отдал распоряжение приготовить для меня именно это смирное создание.

— Это очень хорошая кобыла, мисс Вандерберг. По крайней мере, когда вы на ней, я не буду опасаться, что моя невеста где-нибудь на дороге свернет себе шею, — пояснил он. — Сегодня ночью был ветер и мороз. А с вашей любовью к бешеной скачке все может произойти. Я же отвечаю за вас перед вашими близкими, — закончил и довольно улыбнулся.

А у меня сразу возникла идея показать характер и спину своего платья. Думаю, истинная Элеонора поступила бы именно так. Вот только снова обижать бедную Звездочку было стыдно. Лошади умные животные, и кобыла явно понимала, что ею решили пренебречь.

— Мы поедем вровень с вами, мисс Вандерберг, — обрадовал меня Лео. — Это же прогулка, а не скачка, и к тому же мой друг Дерри прав. Дорога нынче будет скользкой.

Хотелось сказать этим господам о том, что я не хуже, чем они, сижу в седле. Но передумала, жестом подзывая слугу. Не позволю им тешиться и не уйду. А получу удовольствие от прогулки, насколько только это возможно.

Когда забралась в седло, краем глаза отметила некоторое смятение во взгляде дорогого жениха. И поняла, что он просто пытался избавиться от меня.

«Вы сами себе сделали хуже, милорд, — подумала злорадно. — Теперь вам, как истинному джентльмену, придется плестись рядом со мной, придерживая своего жеребца. Думали, я откажусь? Как бы не так!» — и победно улыбнувшись, направила обрадованную кобылку в сторону дороги.

* * *

Прочитав письмо от дочери, миссис Розалинда Вандерберг почти сразу села писать ответ. Крайне недовольная поведением Элеоноры, она тактично попросила девушку больше не рисковать и не писать в Стормхилл.

«Все пока идет по плану, — писала женщина в своем ответе. — Вот только меня тревожит эта мисс Истрейдж. Она слишком умна и сует свой длинный нос туда, куда не следует!»

Розалинда отложила перо и откинулась на спинку стула, задумавшись.

Ей очень не нравилась эта девка. Да и как может нравиться человек, который продает себя за деньги?

Но еще больше миссис Вандерберг не нравилось то, что Ив, вопреки ее надеждам, начала что-то подозревать.

«Еще не хватает, чтобы она узнала правду!» — почти зло подумала Розалинда.

Осталось несколько дней. Затем будет свадьба, и все закончится. Каждый получит свое. То, что заслуживает. А Дерри... И он и его мать, все из себя такие благородные, не удосужились сказать будущим родственникам ни одного слова. Хоть как-то предупредить о том, что грозит девушке, которая решит связать свою судьбу с наследником рода Дерри.

«Элиса строит из себя добрую и ласковую леди, — сжала кулаки Розалинда. — А на самом деле преследует свои цели!»

Она еще немного постояла у окна, вспомнив, как прошлой ночью видела странное видение. Словно некто шел сквозь ветер. И, судя по развевающемуся плащу, прикрывавшему платье, это была женщина. Удивительно, по мнению миссис Вандерберг, напоминавшая Ивэлин. Хотя тут она не могла утверждать точно. Все же было темно. А магические фонари едва освещали дорожки. Это могла быть и одна из служанок. Возможно, кто-то из персонала Стормхилла завел интрижку и был на свидании. Только чутье подсказывало Розалинде, что она не ошибается и видела именно мисс Истрейдж. Но куда она могла пойти? И, что самое главное, к кому?

* * *

Поездка мне не понравилась. И виной была даже не смирная Звездочка. Лошадка покорно выполняла все мои приказы и беспрекословно слушалась, но при этом пустить ее в нормальный галоп оказалось невозможно. Я в жизни не видела более спокойных кобыл. Вот для маленькой девочки такая лошадь стала бы счастьем, но не для меня.

Мерно двигаясь верхом, я с некоторым злорадством следила за тем, как удерживает своего жеребца мой маг-жених. Кажется, мы с жеребцом лорда Дерри разделяли желание умчаться вскачь, да так, чтобы ветер сорвал с головы шляпку. Но приходилось ехать и поддерживать беседу.

Эдриан не обманул. Дорога, еще вчера грязная и мокрая, сейчас затвердела и в некоторых местах покрылась льдом. Но для опытного наездника это не было такой уж проблемой. Вот только Дерри сделал и мне и себе хуже. В итоге мы все трое плелись в сторону незнакомого мне городка, окраину которого я уже имела радость лицезреть во время первой верховой прогулки.

— Не буду ли я бестактным, если попрошу вас рассказать немного о себе, мисс Вандерберг? — прервал молчание Леонард, когда мы оставили позади лес и выехали в поле, на дорогу в город.

— Боюсь, история моей жизни вас может утомить, — ответила я с улыбкой.

— Ну отчего же! — Фаррел хитро улыбнулся и окликнул друга: — Дерри! Тебе же интересно, как и чем жила прежде твоя невеста?