Напряжение достигло апогея, когда Росс вернулся из Компьена, где остановился на ночь во дворце как гость месье Вандома, приятеля де ла Блашей. Перед его возвращением Тальен пришел к ним в квартиру. Демельза была одна, если не считать двух слуг: миссис Кемп с Изабеллой-Роуз и маленьким Генри ушли.
В полдень Росс, весь в пыли и уставший из-за раннего подъема, отдал лошадь конюху. Месье Тальен и леди Полдарк пили кофе. Леди Полдарк сидела на самом краешке кресла, готовясь отразить наступление француза.
— О, сэр Росс, не так ли, — произнес Тальен, ставя чашку и вставая. — Я пришел, чтобы пригласить вас двоих на прием, который устраиваю вместе с герцогом Отрантским в доме нашего хорошего друга, мадам де Брюн, она и станет хозяйкой вечера. Будет ужин и немного карт. Очень великосветский вечер.
— А, месье Тальен, не так ли, — отозвался Росс. — Боюсь, мы не сможем принять ваше приглашение.
Тальен поправил повязку на глазу и улыбнулся Демельзе.
— Но вы ведь даже не знаете даты! Думаю, мадам получит большое удовольствие, проведя время в таком обществе.
— Думаю, — отрезал Росс, — мадам не получает большого удовольствия от общества, в котором она проводит время сейчас. Я понятно выражаюсь?
— На что вы намекаете? — француз по-прежнему обращался к Демельзе. — Мы ведь прекрасно беседовали, не так ли? Прошу, скажите своему мужу, что он заблуждается.
Росс не дал Демельзе ответить.
— Как я уже сказал, сэр, я не рад вашему присутствию. Как и моя жена. И мы не станем искать встреч с вами в дальнейшем.
Тальен наклонился и одним глотком допил оставшийся кофе.
— В этой стране не принято сносить оскорблений, месье. К сожалению, я не в том состоянии, чтобы просить сатисфакции, поскольку отсутствие одного глаза ставит меня в невыгодное положение. Возможно, на это вы и рассчитывали, прежде чем сказать мне подобную грубость.
— Если угодно, — отозвался Росс, — я встречусь с вами, предварительно завязав один глаз, чтобы условия стали равными. Это стало бы для меня и сатисфакцией, и удовольствием — избавить мир от отбросов, подобных вам.
Тальен изменился в лице и взял Демельзу за руку.
— Вынужден оставить вас, мадам. Полагаю, вы очень несчастны с подобным мужем.
Росс схватил его за воротник. Кофейная чашка упала и разбилась.
— Проваливайте, — велел он.
Тальен ударил его по руке, когда Росс поволок его к двери.
— Это вам так просто с рук не сойдет.
— Проваливайте, — повторил Росс, — иначе я убью вас прямо здесь!
— Где вы вчера были? — спросила Белла.
— О... Гулял с друзьями.
— Наверняка пьянствовали и распутничали.
Хавергал расхохотался.
— Моя прелестная девочка, негоже таким дурным словечкам слетать с ваших губ!
— Я жила в сельской местности, — ответила Белла, — и кое-что понимаю в жизни.
— И будете судить обо мне по вашей скотине? Как не стыдно! Вы не признаете, что я человек со всевозможными чувствами, переживаниями и увлечениями, какие только может иметь молодой человек? Это не животное чувство, уверяю вас.
— А какое же тогда?
— Доброго дядюшки.
Оба разразились хохотом, а миссис Кемп схватила непослушного Гарри за руку, тот опять далеко убежал.
Они гуляли по бульвару дю Тампль, где некий месье Гиньоль ежедневно устраивал представления с куклами Панчем и Джуди.
Миссис Кемп часто выводила детей на прогулку, при этом Генри иногда возила в коляске, «ради их здоровья»; а спустя неделю, постепенно убедившись, что при свете дня улицы Парижа не представляют особой опасности, она стала захаживать все дальше и дальше, главным образом на широкие, обрамленные деревьями бульвары Мадлен, Пуасоньер и Итальянский. В этот раз они совершили более длительную прогулку к дю Тампль, поскольку она посчитала это хорошим развлечением для детей. Каким-то загадочным образом перед ними появился лейтенант Хавергал. Разумеется, он дерзко последовал за ними.
— Ох, лейтенант Хавергал! — неодобрительно воскликнула миссис Кемп. — Как странно встретить вас здесь!
— Неужто? — улыбнулся Кристофер, элегантно снял шляпу и поклонился. — Это популярное местечко, и я отважился предположить, что вы, вероятно, сюда придете. Вот я и пришел, а по пути осмелился купить вам букетик.
— Мне? — удивленно спросила миссис Кемп и недоверчиво уставилась на него. — Что ж, вам известно, мне не следует принимать такие подарки. Разумеется, это любезно с вашей стороны, но...
— И вы примете его в качестве ответной любезности, — довершил Кристофер, вручая ей букет.
— Джуди, — вдруг сказал Генри. — Джуди. Кемпи, а где Джуди?
— Сейчас. Одну минутку, — продолжил Хавергал. — Видишь, я приготовил тебе местечко рядом со мной, Генри. Вставай. Вот так! А пока мы ждем, я куплю тебе глазированное яблоко. Ну, как тебе?
Генри схватился за палочку и сразу принялся лизать глазурь.
— А для мисс Полдарк, — продолжил Кристофер, вручая ей перевязанный пакет, — коробочку леденцов, специально выбранных для певуньи.
— Благодарю, Кристофер, это так любезно.
Миссис Кемп с Генри на руках сидела между ними, пока они перешептывались друг с другом. Хавергал быстро смекнул, что она чуть глуховата, и воспользовался этим преимуществом. Он даже сообразил, которое ухо хуже слышит.
Вскоре на сцене появился человек, переодетый в Панча, и обратился к зрителям на резком гнусавом французском. Монолог никак не кончался.
— Ты понимаешь, о чем речь? — спросил Кристофер.
— Ничегошеньки не понимаю.
— Он напомнил мне учителя верховой езды когда-то давно в Англии. Ты не понимаешь ни слова из сказанного, хотя он и изъясняется на английском.
Белла захихикала.
— Ты охотишься, Белла?
— Совсем мало. Мои родители вообще не занимаются охотой, но у меня есть тетя, как бы тетя, которая иногда берет меня с собой.
— На лис?
— А на кого ж еще?
— А я охочусь на любое зверье. На кроликов, горностаев, кабанов, гусей, уток, полевых мышей, кротов, полевок — короче говоря, на всех, кто прячется в норах...
— Первый раз в жизни встречаю такого забавного человека.
— ...а иногда охочусь на людей. И на маленьких девочек...
— Я не маленькая девочка!
— Ты же сказала, что я забавный. И я никогда не стану охотиться на тебя, Белла. Только ухаживать.
— С карамельками?
— Обязательно. Но заметь, я подарил миссис Кемп букетик. Разве ты не знала, что я пришел повидать миссис Кемп?
Белла опять захихикала, и оба с удовольствием задвигали челюстями, пока француз не закончил вступление и представление не началось.
К сожалению, им пришлось покинуть представление задолго до конца, к особому неудовольствию Генри, потому что миссис Кемп сочла зрелище непристойным, и не без причины.
— Я все еще волнуюсь за тебя, — сказала Демельза. — Даже если он не вызовет тебя сам, то легко может подначить своих дружков-офицеров затеять с тобой ссору. Все только и судачат о дуэлях.
Росс пожал плечами.
— Такое может случиться. Я буду предельно вежлив со всеми.
— Поверю, когда сама увижу!
Они лежали в постели. Демельзу разозлила резкость мужа.
— Сегодня уже первое марта, — продолжила Демельза. — Через три недели приедут Дуайт с Кэролайн. Поскорее бы.
— По-твоему, они присмотрят за нами?
— Я не об этом. Но они старинные друзья. С ними ты можешь так разговаривать, в такой манере.
— К их приезду многое может проясниться.
— Что именно?
Он не ответил, сам не понимая, почему не поведал Демельзе об остальном.
Помолчав некоторое время, Демельза заговорила о другом:
— Миссис Кемп рассказала, что лейтенант Хавергал опять присоединился к ним сегодня днем. Милый юноша и такая приятная компания...
— Я должен его предупредить.
Демельза повернулась на другой бок, чтобы видеть профиль Росса при свечах.