Так или иначе, ты, вероятно, помнишь парня по имени Энди Паркс из отдела продаж, о котором я когда-то рассказывала, – ну тот, что всегда поступает по-своему и делает вид, что все знает. Но Энди действительно умен и слишком хорош, чтобы на него сердиться.

Вчера утром я ему позвонила и притворилась, что познакомилась с автором, который хотел изучить легенды и народные сказки о воронах, об их превращениях в людей, но не смог отыскать подходящего материала, кроме легенд об оборотнях и тому подобной нечисти. Энди высказал догадку, что эти упоминания могут относиться к индейским мифам о духах земли, кажется, я правильно запомнила его слова.

В конце концов он заявил, что перезвонит мне попозже, и я решила, что этим все кончится. Но через пару часов Энди выполнил свое обещание. Единственным материалом, относившимся к людям-птицам, а точнее – к воронам, который ему удалось разыскать, была книжка «Крылья Кикахи», написанная бывшим профессором батлеровского университета. Профессора зовут Брэмли Дейпл, и он до сих пор живет в Ньюфорде, хотя уже давно ушел на пенсию.

Кажется, я и в самом деле его припоминаю. Не он ли читал нам лекции по истории искусства и сам чертами лица и походкой напоминал птицу?

У Энди в данный момент нет в наличии этой книги, но он знает, где ее можно найти. Еще он говорил, что книга небольшая, в ней содержится несколько индейских легенд о птицах-оборотнях. Издана она в «Ист-сайд пресс», под руководством Алана Гранта, а рисунки выполнены знакомой художницей Энди, Барбарой Николс.

Эта книжка наверняка должна быть в университетской библиотеке – автор ведь местный житель, а если и нет, Энди знает, где попросить книгу, чтобы снять для тебя с нее копию.

Ты писала, что будешь отсутствовать до понедельника.

Надеюсь, ты хорошо провела время в Таксоне.

Жду полного отчета о поездке.

Ты ведь старалась быть осторожной, правда?

Люблю,

Д.

Негромкий стук в дверь кабинета заставил Лили оторваться от письма Донны. Увидев на пороге комнаты Хэнка, она улыбнулась.

– Ну как, все работает нормально? – спросил он.

Лили покачала головой:

– Компьютер и модем как будто в порядке, а вот принтер не работает. С первого взгляда он не пострадал, по крайней мере, мне так кажется, наверно, что-то нарушено внутри.

Монитор компьютера был разбит, но Лили сумела подключить невесть как сохранившийся в кладовке черно-белый экран. Правда, прежде чем он заработал, по нему пришлось стукнуть.

– А как фотооборудование?

– Вроде все уцелело. В увеличителе разбита лампа, но сам прибор достаточно крепкий, так что все должно быть в порядке.

– У тебя есть страховка?

Лили кивнула:

– На убытки свыше двухсот долларов. Но мне от этого не легче. Потребуется немало времени, чтобы все оформить. Но что еще хуже, я не уверена, что захочу здесь остаться. Эта квартира была моим домом, а теперь она словно одно из тех заброшенных помещений в Катакомбах, куда может зайти всякий. Я больше не чувствую себя в безопасности.

В стенах кабинета и гостиной зияли вмятины и трещины от швыряемых в них предметов обстановки. Деревянный пол пестрел глубокими царапинами. Лили и Хэнк собрали с пола в кабинете все папки с фотографиями, потребуется не меньше недели, чтобы восстановить прежний порядок, и еще не меньше месяца, чтобы собрать и рассортировать разлетевшиеся по всей квартире снимки. В фотолаборатории по-прежнему из-за едкого запаха разлитых химикатов невозможно было находиться дольше нескольких минут, а на кухне отвратительно воняло, несмотря на распахнутые настежь окна.

– Не стоит здесь оставаться, – сказал Хэнк. – Можно снять номер в гостинице. Может, там тебе будет спокойнее.

– Но все мои вещи останутся здесь. Если они вернутся…

– Не думаю, что это случится. Они довольно тщательно обыскали квартиру, но не нашли того, ради чего приходили.

Хэнк нерешительно умолк, но Лили поняла, о чем именно он умолчал.

– Теперь им нужна я, не так ли? – спросила она.

– Трудно сказать, – ответил Хэнк. – Мы не знаем, за чем они охотятся.

Лили была благодарна Хэнку за старания хоть немного ее успокоить, но они оба прекрасно понимали, что после такого разгрома налетчики вряд ли остановятся. Что бы они ни искали, состояние ее квартиры ясно показывало, что они не намерены отступать. Она вздохнула и снова повернулась к экрану компьютера.

– По электронной почте я получила письмо от подруги, – сказала она. – Вот оно, прочти.

Хэнк пересек комнату и заглянул через ее плечо. Закончив чтение, Хэнк подтянул к себе стул с высокой спинкой и оперся на него обеими руками.

– А ты помнишь этого профессора Дейпла? – спросил он.

– Не очень. Но это ведь не помешает завтра утром заглянуть в библиотеку и спросить книгу, правда?

– Конечно, – кивнул Хэнк. – Чем больше мы узнаем, тем лучше.

– Да, я хотела тебе еще кое-что показать, – вспомнила Лили. – Подожди здесь.

Она вышла в гостиную и тотчас же вернулась с рюкзаком, с которым ездила в Аризону. Открыв верхний клапан, она достала небольшой мешочек из мягкой замши и протянула Хэнку.

– Что это?

– Загляни в него. Я обнаружила это в своем рюкзаке, пока ты выносил мусор.

Хэнк развязал шнурок и вытряхнул на ладонь пригоршню серебряных украшений. Он увидел несколько браслетов – один широкий и плоский, и два – плетенные из тонкой проволоки. Четвертый браслет был инкрустирован различными по форме кусочками бирюзы с темно-красными прожилками, образующими несложные узоры. То ли недописанные буквы, то ли отпечатки птичьих следов. Такие же кусочки бирюзы были и в двух кольцах, и в брошке. Серьги были изготовлены из свитой в спираль серебряной проволоки.

Хэнк поднял голову:

– Когда, ты говоришь, их обнаружила?

– Я хотела сказать, что не я положила их в рюкзак, – пояснила Лили. – Вероятно, это Маргарет.

– Она помогала тебе укладывать вещи?

Лили кивнула:

– Пока я собирала аппаратуру, она упаковывала все остальное.

– Интересно, – произнес Хэнк, переводя взгляд на украшения, – что бы это значило? – Он бережно ссыпал серебро обратно в мешочек. – Думаешь, ради этих вещиц разгромили твою квартиру?

– Нет. Едва ли. До отъезда у меня еще не было этих украшений, да и с Маргарет я не была знакома, когда совершили налет на дом. И когда на меня напали в переулке.

– А они вполне могли послужить причиной ограбления.

– Согласна. Моя соседка в самолете хвасталась купленными в Таксоне украшениями, но среди них не было ничего, что можно было бы сравнить с этими.

– Я плохо разбираюсь в драгоценностях.

– Я тоже. – Лили неожиданно улыбнулась. – Возможно, это ее клад – знаешь, как обожают сороки прятать блестящие вещицы? Я еще ни на ком не видела столько украшений, как на Маргарет. Но на ней они не казались излишними.

Хэнк легонько подбросил мешочек:

– Может, тебе тоже надо все это надеть… или хотя бы носить с собой в мешочке? Для защиты от чего-то неведомого?

– Ты думаешь?

– Ну, вроде талисманов, о которых частенько рассказывал Джек.

– Я помню только волшебный горшок Ворона, который у него время от времени крал Коди.

– В одной истории упоминалась костяная флейта… – сказал Хэнк. – А еще Джек говорил о черных камешках, частицах Далекого Прошлого. И магических ожерельях из семян растений, зубов зверей и птичьих перьев. Это уже ближе.

– Вероятно, я слышала слишком мало историй по сравнению с тобой.

– Вероятно, – кивнул Хэнк. – И я бы на твоем месте держал подарок при себе – просто на всякий случай.

– Так я и сделаю, – согласилась Лили и взяла мешочек с украшениями. В следующее мгновение Лили безуспешно постаралась подавить зевоту.

– Прежде чем ты пойдешь спать, хочу сказать тебе еще одну вещь, – произнес Хэнк. – Когда я выносил мешки с мусором из кухни, встретил одного из моих друзей. Мы немного поговорили об этом случае.

– Я заметила, что ты задержался.

– Дело в том, что он знаком с одним человеком, который может устроить мне встречу с Куто.