Фульхенсья

Его слова меня сгубили,
А все ж я верю лишь речам
Возлюбленного…

Селья

Как! Не ты ли
Сейчас твердила мне, что там
Тебя бессовестно забыли?
Больного то бросает в пот,
А то дрожит он от озноба.
То любишь ты его до гроба,
А то обманщик он, и вот
В душе твоей клокочет злоба.

Фульхенсья

Чем был сильнее жар души,
Тем яростней лютует стужа.

Селья

Поверь мне: дон Хуан не хуже,
Чем тот! Фульхенсия, реши,—
Найдешь в нем преданного мужа.

Фульхенсья

Теперь, когда прошла беда,
Я полюблю Хуана снова
Еще сильнее, чем тогда,
Когда не встретила другого!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Хуан.

Дон Хуан

О ясная моя звезда!
Отчаянье душило прежде
Меня, к моей груди припав…
Нет, даже быстрой птицей став,
Вовеки не догнать надежде
Неуловимый женский нрав,
Ей не угнаться за сеньорой!

Фульхенсья

Вы словно недовольны мной?

Дон Хуан

Рассудок мой всему виной
И бедный бог Амур, который
Обид не прячет за спиной.

Фульхенсья

Обид?

Дон Хуан

Конечно!

Фульхенсья

То, что было,
Прошу вас, дон Хуан, забыть.
Сеньор! Я прежде вас любила
И вновь хочу вас полюбить.

Дон Хуан

Как! Та, что сердце мне разбила,
Сама… Могу ли верить вам?

Фульхенсья

Надеюсь, дон Хуан, теперь я
Уже не обману доверья.
Поверьте искренним словам!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Селья, дон Хуан.

Дон Хуан

Не ждал такого поворота!
В чем суть его, сестра?

Селья

Опять
Тебя, Хуан, гнетет забота?
Ты в женской ветренности что-то
Еще надеешься понять?
Дай слово мне, что будешь скромен,
Открою я тебе секрет.

Дон Хуан

Даю молчания обет.

Селья

Я знаю: ты не вероломен
И оградишь меня от бед.
Так вот: в Валенсии влюбился
В нее какой-то Гарсеран.
Он был, как видно, очень рьян
И благосклонности добился.
Теперь же от сердечных ран
Оправилась моя подруга.
Она готова все забыть,
Вернувшись в Саламанку с юга,
И честно хочет полюбить
В тебе законного супруга.

Дон Хуан

Сестра! Убила ты меня!
Предать!.. С каким-то Гарсераном!
Нет! Жизнь — проклятье! Западня!
В душе сомнения храня,
Смогу ли я не быть тираном?
Мне будет ненавистна та,
Кого…

Селья

Не придавай значенья!
В такие юные лета
У всех бывают увлеченья.
Твоя Фульхенсия чиста.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Гарсеран, Марин, Рисело и Херардо.

Марин

Смотрите, действуйте с умом!

Гарсеран

Легко сказать — с умом! Видали?
С умом, дружище, я едва ли
Явился б в этот гнусный дом!

Рисело

Сеньор Октавио вернулся?

Дон Хуан

Он был, да только что ушел.

Гарсеран

(показывая на Селью)

Она?

Марин

Она.

Гарсеран

Накройте стол!
Эй, живо! Я хоть и рехнулся,
А в брюхе воет сатана,—
Ведь голод, говорят, не тетка.

Херардо

Узнав, что юная красотка
В отчаянье погружена,
Мы в стенах университета
Нашли занятного шута,
Который как из решета
Остроты сыплет…

Гарсеран

Как? Вот этот
Лоб, что морщинами изрыт?
Вы, говорят, всех несчастливей?
Да вы, по-моему, смешливей
Валенсианских сеньорит!

Марин

Она вас слушает!

Гарсеран

И что же?
Не из Валенсии я, друг.

Херардо

Да, вот где лечат от разлук!

Гарсеран

Там лечат, но болеют тоже.