Фелисардо

И ты хочешь, чтоб на это
Равнодушно я смотрел?

Селья

Зеркало — стекло… и хрупко…
В ту минуту, как вошел ты,
Тут же зеркало разбилось.

Фелисардо

Женщину всегда, конечно,
Можно с зеркалом сравнить:
Если нет его владельца,
Одинаково любому,
Кто в него глядится, льстит.

Селья

Брось, тебя я умоляю,
Эту ревность! В нашем горе
Думать брось о пустяках!

Фелисардо

Пустяки? Положим… Если ж
У тебя в глазах прекрасных
Отражается другой,
То такие пустяки
Могут больно ранить сердце.
Но, конечно, ты права:
В нашем горе не до жалоб…
О сокровище мое!
Что ж мы будем делать дальше
С тем, что нам еще грозит?
Хочешь, мы сегодня ночью
Убежим куда-нибудь,
Где судьба нас не достанет,
Чтоб шутить над нами шутки?
Хочешь вырваться из плена?

Селья

Видит бог, хотела б страстно,
Но подумай: нашим бегством
Мы введем в беду Элисо.
Мы для всех его рабы,
И Лисарда заподозрит,
Что помог он нам бежать,
Будут нас искать повсюду.
Лучше здесь нам переждать,
Чтобы буря миновала;
Нам нигде, как в этом доме,
Лучше спрятаться нельзя.
А притом мои родные,
Верно, ищут уж меня.
Как на улицу я выйду,
Так сейчас меня узнают,
Для меня ж нет выше чести
Там остаться, где могу я
Звать себя твоей рабой.

Фелисардо

Твой совет хорош, сеньора…
Но пора нам разойтись:
Слуги стол уж накрывают,
Так ступай скорее в кухню,
Чтоб вдвоем нас не застали.

Селья

Если только мне удастся,
Заверну я в полотенце
Для тебя кусочек сладкий…
Впрочем, что я? Флора может
Лучше угостить тебя.

Фелисардо

Я такою неразумной
Никогда тебя не видел.

Селья

Если любишь, то боишься.

Фелисардо

Если любишь, так и веришь.

Селья

Но чему должна я верить?

Фелисардо

Верь: тебя я обожаю,
А несчастье и невзгоды
Верность только укрепляют.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Белиса, Флора.

Флора

Когда ж конец слезам и горю?

Белиса

Что ж мне осталось, кроме слез?
Злой рок все радости унес,
И я уж больше с ним не спорю.
Причуды все прошли как сны,
Пришел конец моей гордыне.
Меня карает небо ныне,
И все мужчины отмщены.
О, пожалей меня, друг милый!
С собой покончить я решила.

Флора

Не говорите пустяков!

Белиса

Нет, нет. Мой скорбный путь таков,
Что мне один исход — могила.
Жить больше не могу, храня
Мое безумье и страданье.
Всю жизнь мою страдать в молчанье
Не хуже ль смерти для меня?
Что ж медлить? Что еще могло б
Меня удерживать на свете?

Флора

Мне страшно слушать речи эти…

Белиса

Позор мой скроет только гроб.
Когда узнаются причины
Самоубийства моего,
То оправдают все его.
Ты, Флора, в час моей кончины
Записку у меня найди,
И в ней прочтешь ты объясненье,
А я в предсмертные мгновенья
Бумагу спрячу на груди.
Обдумать только остается,
Как жизнь печальную пресечь.
Быть может, лучший способ — меч?
Могу мечом я заколоться.
Но боль черты мне исказит.
Повеситься? Нет, не годится:
Рот у меня перекосится,
Язык распухнет… Страшный вид!
Быть может, яд? Глоток питья?
От яда почернею я
И очень безобразной стану.
Для легкой смерти нужно рану…
Вот мысль! Я кровь пущу из жил!
Такую смерть избрал Сенека:[172]
Он был примером человека —
Достойно умер, как и жил.
Сладка мне будет смерть такая.
Да, да, ее я изберу,
И, как философ, я умру,
По капле кровью истекая.
Я только сделаюсь бледней,
Но в смерти буду я прекрасна.
Не трать же времени напрасно.
Беги к цирюльнику скорей:
Ведь кровь пускать — его занятье.
Скажи, зачем его зову.
Потом повязку я сорву,
И тихо буду смерти ждать я.