Фредди подставил руку, и Гэндальф аккуратно положил на открытую ладонь кольцо. Действительно, на ощупь оно вовсе не было горячим. Так, комнатной температуры.
На внешнем ободе кольца пылали письмена, в обычном состоянии невидимые.
– Я не могу прочитать, что тут написано, – пожаловался Фредди.
– Оно тебе и не надо, – сказал Гэндальф. – Ты и языка этого не знаешь.
– Может, переведешь? – с надеждой спросил Фредди. Он был падок до всякого рода бессмысленной информации.
– Может, позже, – сказал Гэндальф. – Знаешь, откуда у твоего дядьки эта цацка появилась?
– Слыхал, – сказал Фредди, – он по молодости своей бурной с дружками пещерку одну выставил, там и прихватил. С остальным добром сбывать не стал, оставил, так сказать, на память о днях давно минувших.
– Верно, – сказал Гэндальф. – Только, видишь ли, друг любезный, это ведь не просто гайка. Эта та самая гайка, что Исилдур Саурону вместе с пальцем снес.
– Историческая вещица, – восхитился Фредди. – Интересно, почем ее на рынке толкнуть можно?
– Думаю, дорого, – сказал Гэндальф. – Но на рынок мы с ней не пойдем. Дон Элронд приглашает тебя в ближайшее время навестить его на принадлежащей ему вилле в Дольне. Прийти надо вместе с кольцом.
– Дон Элронд меня приглашает? – удивился Фредди. – Что всемогущему дону может понадобиться от такой мелкой сошки, как я?
– Вот это кольцо, например, – сказал Гэндальф. – И ты его туда отнесешь.
– Конечно, – быстро сказал Фредди. Дон Элронд был не из тех личностей, на приглашения которых можно начхать. Если вас приглашает к себе дон Элронд, то единственное, что вы можете сделать, это мчаться к нему на всех парах.
– Цацка дорогая, сам понимаешь, а на дорогах сейчас небезопасно, – сказал Гэндальф. – Так что прихвати с собой пару ребят понадежнее. В смысле покрепче, но чтоб не слишком умные. Нечего всех подряд в дела дона Элронда посвящать.
– И то верно, – согласился Фредди. – Сэмми, собирай мои вещи, мы сваливаем! И найди эту парочку, Бивиса и Батхеда. В смысле Пиппина и Мерина.
– Стволы брать? – осведомился Сэмми из-за двери.
– Перья возьмите, – посоветовал Гэндальф. – Тот, кто в наши времена носит при себе ствол, нарывается на неприятности с законом.
– Саблю мою прихвати, – сказал Фредди.
– Ту, в которой батарейки сели? – уточнил Сэмми.
– Иногда она все еще светится, – сказал Фредди. – Особенно ночью и если орки близко.
– Хорошо, босс, – сказал Сэмми и отправился укладывать вещи.
– Ну а теперь, когда нас никто не подслушивает, ты можешь мне сказать, чего на самом деле хочет от меня дон Элронд? – поинтересовался Фредди.
– Не знаю, – сказал Гэндальф. – Но догадываюсь. Саурон всегда конкурировал с нашей организацией, причем методы использовал самые гнусные, вплоть до войны. А война по определению что? Война по определению вредит бизнесу. Прошли те времена, когда всем рулили парни с мечами и дубинками. Сейчас, когда мы вступаем в эру цивилизации, нам не нужны такие отморозки, как Саурон. Думается мне, что дон Элронд готов принять по отношению к нему адекватные меры. Опять же вплоть до войны.
– Думаешь, мочить придется? – уточнил Фредди.
– Очень даже может быть, – задумчиво сказал Гэндальф. – Значит, слушай сюда. Выйдете ночью, чтоб вас никто не видел, до окраины пробирайтесь огородами. Основных дорог сторонитесь, там и на патруль недолго нарваться. Идите прямиком в город Брысь. Я вас там встречу.
– Где именно?
– В кабаке. Не помню, как называется, но там лошадь на вывеске. Постарайтесь успеть туда хотя бы к следующим выходным.
– Лучше смотри не нажрись там, – сказал Фредди. – Кстати, а чего ты сразу с нами не махнешь?
– Надо мне барыгу одного навестить, – сказал Гэндальф. – Башня у него тут неподалеку. Изенгард называется.
– К Саруману собрался? Опять охотиться будете?
– Не твоего ума дело, – отрезал Гэндальф. – Кстати, чуть не забыл. Искать тебя будут.
– Кто?
– Зондеркоманда, – сказал Гэндальф. – Девять рыл. Ты их легко узнаешь. Худые, ходят постоянно в черном, только без очков. Увидишь таких – сразу беги. Драться с ними не советую – зароют.
– Что, такие крутые? – недоверчиво спросил Фредди.
– Ты уж лучше поверь мне на слово, – сказал Гэндальф.
– А откуда они вообще про меня знают?
– Дядька твой недоработал, – сказал Гэндальф. – Терпила, чью пещерку они тогда с корешами выставили, жив остался да в лицо его запомнил. Недавно парни сауроновские его на какой-то мелочовке прихватили, и он, скотина тупая, чтобы от обвинения отмазаться, всех вломил. Так что зондеркоманда все про тебя знает. Имя, адрес, может, даже фотографию где-нибудь нашли. А терпила пятки жиром смазал и сбежал. Тоже тебя ищет, наверное. Очень ему эта гайка дорога была.
– Какой он из себя-то?
– Маленький, старый, страшный, – сказал Гэндальф. – Только ты не думай, что он лох какой-нибудь. Тот еще тип. Зовут его Горлум. Потому что горло грызть любит.
– Зашибись ситуация, – сказал Фредди. – Слушай, может, ты сам гайку дону Элронду отнесешь?
– Вот уж фигу, – сказал Гэндальф. – Твое это наследство, ты с ним и парься.
– Спасибо, – сказал Фредди. – Большое хоббитское спасибо. Век твоей доброты не забуду.
– Сочтемся, – сказал Гэндальф и ускакал.
Чары Горлогориуса протащили Гарри и Джека через Коридор между мирами и выбросили у подножия башни Молодого волшебника. При виде родного строения с Гарри случился очередной «левел-ап», ознаменовавший благополучное выполнение порученной ему миссии, а когда волшебника перестало плющить и колбасить, к неразлучной парочке присоединился сам Горлогориус, элегантно материализовавшийся из воздуха.
– Неплохо, – сказал он, забирая коробку с рубильником из рук Гарри. – Совсем неплохо. Негоро добыл второй ключ, а у нас теперь есть вот этот. Что ж, полагаю скоро мы узнаем о местонахождении еще парочки артефактов. Были какие-нибудь проблемы?
– Как обычно, – сказал Гарри, не вдаваясь в подробности. Тем более что подробности Горлогориуса и не интересовали. Он просто из вежливости спрашивал. – Но мы справились.
– Вы хорошо поработали и заслужили награду, – сказал Горлогориус.
Гарри застонал. Всем волшебникам было известно странное представление старого мага о заслуженных кем-то наградах.
Горлогориус не разочаровал его ожиданий.
– Наградой за хорошо выполненную работу является другая работа, – возвестил Горлогориус. – Но я не зверь. Я хорошо к вам отношусь и готов дать вам несколько дней отдыха. А именно – три дня.
– Спасибо и за это, – сказал Гарри.
– А чтобы вы не нажрались и отдых ваш был культурным, я припас вам чтиво, – сказал Горлогориус, вытащил из-под своего балахона четыре книги и вручил по две Гарри и Джеку. – Прочтение обязательно, через три дня я проверю, что вы из них вынесли.
После чего Горлогориус хлопнул в ладони и исчез во вспышке фиолетового пламени.
– Старый рисовщик, – пробормотал Гарри и посмотрел на обложку врученного ему издания.
Странный низенький тип с волосатыми ногами и мировой скорбью на лице бросал в жерло вулкана какое-то ювелирное изделие.
– Дж. Р. Р. Толкин, – прочитал Гарри. – «Властелин Колец».
– Приплыли, – сказал стрелок.
ГЛАВА 2
Волшебник волшебнику друг, товарищ и брат.
Изенгард, постоянное жилище Сарумана, был типичным образцом волшебной фаллической архитектуры и доминировал над окрестностями, как Останкинская телебашня. Гэндальф спешился, расседлал коня и отправил его пастись. К тому времени как он закончил разбираться со своим скакуном, владелец башни заметил его прибытие и встретил коллегу на ступеньках.
Саруман внешне был очень похож на Гэндальфа. Высокий человек с бородой и посохом, одетый в балахон. Единственное отличие заключалось в том, что у Гэндальфа не было постоянного места жительства, а у Сарумана – было. Поэтому Саруман и его одежда выглядели гораздо чище.