— Н-не п-понимаю, п-почему л-люди п-по в-верхо-в-вой езд-де т-так с ума с-сходят, — пожаловался Немезида, впиваясь в шкуру лошади длинными, липкими пальцами рук и ног. — Н-ничего в-веселого в ней н-нет!

— Ты лучше отпусти бедолагу, пока он от страха копыта не отбросил, — посоветовал Джек.

— Охххх… Ох-хотно!

Немезида лягушкой отпрыгнул в сторону, а пони, весь в мыле, кинулся бежать в противоположном направлении. Бука выпустил своего скакуна одновременно с другом.

— Прости, любимая, — покаялся Бука. — Мне так хотелось произвести на тебя впечатление. Наверное, рыцарь из меня и впрямь никудышный.

— Пустяки какие, — улыбнулась Пега. — Ты — король, а это еще лучше.

— Мне ужас до чего не терпится поскорее отправиться в монастырь Святого Филиана, — проговорил Джек.

— И мне тоже! Я ужасно соскучилась по брату Айдену.

Бука уже собирался что-то ответить, когда Брут позвал всех к себе. Пони Торгиль, видимо, признав ее за свою новую хозяйку, потрусил вслед за девочкой вверх по холму и выжидательно встал рядом, пощипывая травку.

— Ну, мы идем в монастырь или нет? — спросил Джек.

— Сперва нужно наведаться в Беббанбург, — отрезал отец Север.

— Я уж битый час с ним спорю, — пожаловался Брут. — Похоже, быть властителем Дин-Гуарди недостаточно. Я, конечно, понимаю, что от крепости осталось не так уж и много…

— Вообще ничего не осталось, — поправила Торгиль.

— Но сам титул чего-нибудь да значит!

— Да пойми же ты наконец, — доказывал монах. — Вот уже много лет Беббанбургом правили всякие проходимцы. Горожане никому не доверяют. А тебе необходимо заручиться их поддержкой, прежде чем ты попытаешься взять в свои руки управление монастырем. — Отец Север глянул туда, где в противоположном конце луга танцевала Этне, а Крысеныш таскался за ней по пятам, и нахмурился. — Самое главное, ты должен выглядеть как человек, способный их защитить. Да-да, я знаю, что ты у нас весьма недурен собою. Но поля сражений просто-таки усеяны костями писаных красавцев. Горожане хотят видеть в тебе грозного, свирепого воина, под стать твоему предку Ланселоту. Не помешает также и толика вспыльчивости: пусть думают, что ты оттяпаешь голову первому, кто вздумает тебе прекословить.

— Да не стану я никому головы рубить!

— Я не сказал, что рубить головы непременно надо. Просто сделай вид, что ты на это способен. Так власть удерживал Иффи; да и любой другой вождь поступает сходным образом.

— Тогда я лучше стану править вот этим ромашковым полем, — улыбнулся Брут.

— А ну слушай меня, ты, олух пустоголовый! — Вот отец Север явно не испытывал недостатка ни в свирепости, ни во вспыльчивости. Джек понимал: из монаха вождь получился бы куда лучший, да только для него этот путь закрыт. — Твой святой долг — защищать горожан. Допущена великая несправедливость: ни в чем не повинных людей грабили и убивали на протяжении многих лет. Ты просто обязан взять в свои руки бразды правления. У меня есть план — но прежде, чем я о нем поведаю, благородный Немезида, не будешь ли ты так любезен сходить на луг? Скажи Крысенышу, что я скормлю его ярткинам, если он сейчас же не оставит Этне в покое.

— С удовольствием, — откликнулся Немезида.

Отец Север в подробностях изложил свой замысел, и Брут отправился к Владычице Озера. Один, разумеется, ведь Владычица (по его словам) презирает всех смертных (кроме одного его, разумеется). И долго, очень долго не возвращался.

Джек уже отчаялся когда-либо попасть в Беббанбург. Мальчугана мучил голод, а на лугу подкрепиться-то особо нечем. Бука с Немезидой накопали репы, но сырая репа, по мнению Джека, едой не считалась. Но когда Брут наконец вернулся, стало ясно, отчего он так задержался. Владычица Озера послала друзьям великолепные, удивительные подарки.

Джеку досталась белая туника и синий плащ, расшитый серебряными лунами и звездами.

«Для Барда в самый раз», — довольно подумал мальчуган.

Торгиль получила темно-синюю тунику и зеленый как листва плащ, по краю изукрашенный вьющимися лозами. В новом наряде она казалась… да настоящей красавицей, что и говорить! Джек вспомнил поцелуй в подземельях Дин-Гуарди — и смущенно отвернулся.

Отец Север облекся в черную монашескую рясу. В придачу к ней Владычица прислала патерицу — епископский посох, увенчанный на конце спиралеобразным крюком вроде распускающегося листа папоротника.

— Какая роскошь! — восклицал монах, в восторге размахивая посохом. — Он куда лучше тех, что я видел в Риме. У всех высокопоставленных епископов такой есть — ох, Господи милосердный, я только что впал в грех гордыни!

Этне в белом, искрящемся бриллиантами платье ослепляла красотой. Крысеныш оделся как самый настоящий рыцарский оруженосец, отчего пронырливости в его повадках поубавилось.

— А еще на берегу озера ждет целая груда мечей, поясов и знамен, — сообщил Брут. — Мы захватим их по дороге.

Для Пеги и хобгоблинов не нашлось ничего.

— Не могу же я ехать вот в этих лохмотьях! — запричитала Пега, указывая на свое истрепанное нищенское платьице.

— Владычица, верно, позабыла про тебя, — вздохнул Брут.

— Ничего не позабыла! — вскипел Джек. — Она просто мстит. Партолис, верно, рассказала ей про свечу.

— Не плачь, родная. Лучше мы подождем здесь, — утешил девочку Бука. — В любом случае, хобгоблинам в город пути нет. Грязевики станут в нас камнями кидаться.

Пега смахнула слезы.

— Грязевики, одно слово! Ох, до чего ж я их ненавижу! И Владычицу тоже!

— Я наловлю форели, а Немезида разведет костер. А потом, когда опасность минует, мы в свой черед отправимся в монастырь Святого Филиана и повидаемся с этим твоим братом Айденом.

— Ты так добр ко мне, — всхлипнула Пега.

— Да кто же перед тобой устоял бы? — всплеснул руками король хобгоблинов.

Поймать коней труда не составило: похоже, они и сами радовались тому, что обрели новых хозяев. Торгиль ехала на своем пони. Джек тоже нашел себе лошадку. Мальчик в жизни не ездил верхом, разве что с предводителем стражи короля Иффи, зато с ослами управляться умел. А пони — он как раз нужного размера, чтобы начать учиться. Джек обернулся помахать на прощание Пеге и хобгоблинам. Все трое спрятались в высокой траве; не знай Джек, где именно они устроились, он ни за что бы их не высмотрел.

Отряд двинулся в путь. Джека и Крысеныша назначили знаменосцами: зеленые полотнища реяли на ветру. На боку у Джека висел новый, отличной работы меч: короткий и легкий, просто загляденье. Мальчуган не уставал радоваться подарку. Этне оказалась превосходной наездницей — что и неудивительно. Ей стоило лишь попросить — и конь беспрекословно повиновался, как будто понимал человеческую речь. Брут восседал верхом на вороном жеребце, черном как ночь, с точеными копытами и сверкающим взглядом. Этне с Брутом составили прекрасную пару. Отец Север ехал чуть впереди, дабы возвестить об их прибытии. Следом, обмирая от страха, на неповоротливой кляче трясся Крысеныш.

— Брут очарует всех женщин, а Этне — всех мужчин, — рассуждала Торгиль. Они с Джеком ехали в самом конце кавалькады. — Пожалуй, им стоило бы пожениться.

— Этне хочет стать монахиней, — возразил Джек.

Торгиль расхохоталась.

— С тем же успехом можешь потребовать от бабочки, чтобы камни ворочала. Я плохо разбираюсь в монахинях, но могу поручиться: из Этне толку не выйдет.

— Ей дозволено попытаться.

— Не знаю, не знаю. Она ведь отчасти такова же, как Иффи и Фрит, — нет, жестокости и злобности в ней нет и в помине. Но она тоже заплутала между двумя мирами. Такие создания зачастую сходят с ума.

— Отец Север приглядит за ней, — неуверенно возразил Джек.

Въезд в город оправдал самые смелые ожидания. Все жители столпились на рыночной площади: все уже прослышали о гибели Дин-Гуарди. Двое пастухов искали потерявшуюся овцу — и своими глазами видели, как крепость пала.

— Это ж дракон был! — рассказывал один из пастухов возбужденной толпе. — Огнем так и пыхал, так и искрил! А шум-то какой стоял, прям оглохнуть можно!