— Пойдем, нам не следует сегодня опаздывать, — Ральф весело подмигнул мне и подставил локоть. Я немного помедлила, после чего все же взяла его под руку, и мы направились к карете, которая должна была отвезти нас в Палату артефакторов, где буквально через считанные часы огласят нового Главу.
Глава 9
Белоснежный замок этим вечером значительно преобразился. Он освещался со всех сторон магическими фонариками, паривших в воздухе высоко над землей. У парадного входа один за другим останавливались экипажи, из которых выходили дамы в роскошных нарядах, сопровождаемые богатыми мужьями.
Мы не стали исключением. Несмотря на то, что за весь путь ни я, ни Ральф так и не произнесли друг другу ни слова, едва моя нога ступила на ковровую дорожку, ведущую ко входу в Палату артефакторов, мне пришлось нацепить улыбку и взять своего супруга под руку.
— Не забывай о том, что мы молодожены и безумно любим друг друга, — прошептал мне на ухо Ральф, слегка нагнувшись. Я лишь слегка кивнула головой в знак того, что услышала его.
Это был мой первый настоящий бал. Хоть возраст давно перескочил отметку в восемнадцать лет, сильное волнение охватило меня. Я боялась сделать что-либо не так, выставив себя на смех.
В холле, который обычно пустовал, из угла в угол сновали люди. Многие знали друг друга, поэтому останавливались, чтобы поздороваться и, только ради соблюдения формальностей, поинтересоваться последними новостями, поскольку они давно разлетелись по городу благодаря светским кумушкам. Одни либо сетовали на жизнь, либо делились своими успехами, другие же изображали при этом изумление, словно слышали об этом впервые. Лицемерие. Вокруг меня были лишь великолепные постановки прекрасных актеров. «Что наша жизнь? Игра!» Мне же хотелось хоть капли искренности.
— Моя дорогая, ты сегодня прелестно выглядишь. Все-таки мои уроки пошли тебе на пользу, — обратилась ко мне вдовствующая герцогиня, подошедшая к нам с Ральфом. Я в очередной раз для себя отметила, что в свои сорок шесть лет она обладала красотой, над которой, казалось, время не властно.
— Ваша светлость, для меня большая честь услышать похвалу из Ваших уст, — выдавила из себя, сделав реверанс. Я не стала делать попыток завязать с ней разговор. С меня хватило и прошедшей недели, хотя и в эти дни по большей мере молчала.
— Твои движения стали намного грациознее, — подметила свекровь.
«Еще только начало вечера, а она уже решила за меня взяться и испортить его своими репликами», — пронеслась в голове мысль.
Вполне возможно, она продолжила бы и дальше высказываться, если бы не незнакомые мне люди, подошедшие к нам, чтобы выразить свое почтение семейству Альбертсонов. Их заинтересованные взгляды частенько останавливались на моем лице. Поэтому, спустя некоторое время, у меня сложилось впечатление, что именно моя персона вызвала такой ажиотаж. Многим не терпелось познакомиться поближе с женой герцога.
— Добрый вечер, Ваша светлость, — приятный женский голос буквально проворковал обращение к Ральфу, — герцогиня.
Стоило мне расслабиться на минутку, как перед нами появилась Каталина под руку со своим немолодым мужем. Ральф тут же заметно напрягся. Что же вызвало у него такую реакцию: желание порвать со своей любовницей или страх разоблачения в глазах герцога, скорее всего, имевшего положение не менее влиятельное, нежели он сам. Каталина окинула меня оценивающим взглядом. И, судя по всему, ей не понравилось увиденное. Любовница моего мужа выглядела очаровательно.
Она была одета очень модно и со вкусом: в зеленое атласное платье с небольшими вышивками на лифе. Однако эффектнее всего оказались ее драгоценности: ожерелье, серьги и браслет из изумрудов и бриллиантов, сверкающих в ярком свете хрустальных люстр. Хоть она и старалась улыбаться, ее холодный и презрительный взгляд говорил совершенно о другом. Вот думала, кого мне не хватало сегодня для полного счастья, кроме язвительной свекрови — любовницы муженька. Бывшей или нынешней — это не имело значения. Главным было то, как она на него смотрела.
Я переключила свое внимание на ее супруга. Если бы не резкие черты лица, то герцога Элджертона можно было бы назвать красивым: высокого роста, среднего телосложения, темно-каштановые волосы значительно тронула седина, а в карих глазах отчетливо читался интерес к жизни. Он пристально смотрел на меня, чем вызвал мое внутреннее недовольство.
— Оливия, позволь тебе представить герцога и герцогиню Элджертонов, — спокойным голосом произнес Ральф.
— Мы так давно с Вами не виделись, Ваша светлость. Нам непременно стоит возобновить дружбу.
Не думаю, что двусмысленность ее слов осталась незамеченной теми, чьих ушей они достигли. Однако взгляд ее мужа по-прежнему остался неизменным, словно ничего и не произошло.
Внезапно со всех сторон зазвучала музыка, скорее всего, усиленная с помощью магических заклинаний. Похоже, веселье начинается.
— Вам, наверное, не терпится пройти в бальную залу. Не смеем вас больше задерживать, — проговорил басом герцог Элджертон.
— Позже, если представится возможность, еще непременно побеседуем, — отозвался мой супруг.
— Да, конечно, — с готовностью кивнула Каталина. Она уставилась на Ральфа, давая понять, что следующая фраза предназначена только ему одному. — Будем с нетерпением ждать!
Мой благоверный воспользовался возможностью сбежать и, откланявшись, повел меня в сторону залы.
«Раньше нужно было думать, да головой!» — я так и не осмелилась произнести мысли вслух, иначе выдала бы себя тем самым.
Когда мы не спешно вошли в просторное помещение, на мне сосредоточилось не меньше сотни глаз, которые оценивали — достойна ли я носить титул герцогини Альбертсон. Со всех сторон залы до меня доносились шепотки и смешки представительниц прекрасной половины, обменивающихся между собой обо мне мнениями.
Несколько пар кружилось в вальсе по белому мрамору. Проведя слегка туфелькой по полу, проверила — скользкий ли он. Я была довольна своим открытием и пришла к выводу, что кто-то приложил немало сил, чтобы хорошенько натереть его.
Ральф дождался, пока одна мелодия сменится другой, а затем отстранился от меня, чтобы взять за руку и закружить в танце. Вальсировал он превосходно. Наверное, опыт и прирожденное чувство ритма позволяли ему наслаждаться танцем, в то время как мне приходилось держать в голове кучу всевозможных вещей одновременно: па, которое будет следующим, не забывать про улыбку, держать спину ровно…
— Расслабься, — тихонько проговорил благоверный, видимо, заметивший мое состояние. Снова довериться ему? Не станет ли это очередной ошибкой? Несмотря на все свои мысленные предостережения, я последовала его совету. Все было просто прекрасно до той поры, пока не почувствовала на себе знакомый пронзительный взгляд. Я тут же снова напряглась и попыталась проверить свои предположения, отыскав глазами известного артефактора, стоявшего неподалеку от небольшого возвышения в другом конце зала. В этот момент Ральф крепко прижал меня к себе. Намного ближе, чем того позволяло приличие.
— Что ты делаешь? — возмутилась его поведением, чувствуя, как мои щеки заливает румянец.
— Я не позволю тебе думать о нем, когда ты в моих объятиях, — голубые глаза сильно потемнели. Неужели он ревнует?
— Не говори глупостей! — фыркнула в ответ, однако больше не стала делать попыток посмотреть на Дамиана, не желая повторения случившегося, а так хотелось снова утонуть в зелени его глаз.
Поведение моего супруга явно не укрылось от глаз светских кумушек, неустанно следивших за нами и выискивающих тему для разговора. И Ральф им дал ее…
Казалось, этот танец не закончится никогда. Когда музыка смолкла, моему счастью не было предела, поскольку губы сводило от улыбки, а ноги дрожали от усталости. Ральф решил продолжить представление и наклонился, чтобы поцеловать мне руку, не сводя при этом с меня бездонных глаз, словно и вправду любил меня до беспамятства. Возможно, со стороны так и показалось, но я знала правду, и от этого мне было не по себе.