— Вот так история, — только и смогла я выдавить из себя, лихорадочно прокручивая в голове вновь и вновь его слова.
— Ты простишь меня? — вымолвил он спустя несколько мгновений, нетерпеливо взглянув на меня. Тишина, которая воцарилась после этого вопроса, длилась достаточно долго и явно заставила его занервничать.
— Когда-нибудь… — ответила с напускной холодностью, а затем поднялась из кресла, подошла к нему вплотную и сомкнула руки за широкой спиной. Мои губы изогнулись в счастливой улыбке. Как же мне хорошо было рядом с ним! Он сильно сжал меня в своих объятиях, словно не собирался уже никуда отпускать, и облегченно выдохнул. Я подняла голову и заметила в его зеленых глазах веселые искорки.
— Можно мне принять это за прощение? — бархатистый голос в сочетании с теплом его тела творили со мной нечто невероятное. Я не успела ничего ответить, поскольку Дамиан завладел моими губами в требовательном поцелуе. Я желала этого не меньше, чем он, и стала отвечать со всей любовью, поселившейся в моем сердце. Когда наши губы разомкнулись, никто из нас не шелохнулся. Наши носы все еще соприкасались, мы стояли, прислонившись друг к другу лбами, наше дыхание смешалось, становясь одним на двоих. — Я люблю тебя, Оливия, — внезапно прошептал он. На глазах проступили слезы счастья. Мне хотелось рассказать ему о своих чувствах, но кольцо, плотно сидевшее на безымянном пальце правой руки, не позволило этого сделать. Мое счастье теперь зависело только от того, как скоро стражникам удастся найти Ральфа. Я судорожно вздохнула и отстранилась от него. Боялась, что мое поведение вызовет его недовольство, но ничего подобного не произошло. — Мои слова, Оливия, ровно как и поступки, ни к чему тебя не обязывают. Это было моим решением и только моим, — твердым голосом заявил он.
— Ты даже не представляешь, насколько я тебе благодарна, — искренне вымолвила в ответ. Хотелось снова обнять его, прижаться щекой к груди, вдохнуть исходящий от него аромат… Я не могла оторвать от него взгляда и, хотя Дамиан не двигался с места, казалось, он притягивает меня к себе все ближе и ближе.
— Знаешь, у меня камень с души свалился, — его губы изогнулись в обворожительной улыбке. — Я устал хранить этот секрет. Тебе следует отдохнуть, — сменил он внезапно тему разговора. — Поехали, сопровожу тебя до дома, а после вернусь на работу.
— Оставайся, — протестующе приподняла руки.
— Ну уж нет! Неужели думаешь, что я позволял тебе разгуливать по ночам без надзора, когда ты отправлялась на встречу со мной?
— Даже так? — мои глаза расширились от изумления. А чему собственно было удивляться после всего, что сегодня узнала от него? Значит, мне все-таки ничего не мерещилось.
— И никак иначе, — мягким голосом проговорил Дамиан, а затем подмигнул, вызвав мой смех. Только рядом с ним я чувствовала себя настолько легко и непринужденно. Между нами остался лишь один барьер — мое замужество, которое надеялась, скоро перестанет связывать меня и Ральфа.
Мы покинули Палату, но перед этим он прихватил с собой ларец, в котором столько лет хранил мои разработки.
Я пригласила Дамиана зайти на чашечку кофе, как только экипаж подъехал к моему дому, но он отказался, сославшись на большое количество накопившихся за последнее время дел. На прощание любимый едва ощутимо коснулся моей щеки своими губами, слегка оцарапав нежную кожу проступившей щетиной.
— До завтра, — прошептал он мне на ухо и протянул ларец, который я с благодарностью приняла и бережно прижала к себе.
Затем экипаж увез его в Палату под покровом ночи. Я же продолжала стоять и глупо улыбаться, вдыхая полной грудью прохладный воздух.
Глава 19
Когда часы пробили девять раз, в дверь кто-то постучался. Невзирая на то, что легла на рассвете, к этому времени была уже на ногах.
— Доброе утро, Ваша светлость! — поприветствовал меня мистер Шевард не очень бодрым голосом. Под глазами залегли тени, указывающие на то, что ему так и не довелось поспать ночью. Этим утром я впервые встретила его без страха.
— Надеюсь, Вы с хорошими вестями? — встревоженно проговорила, впуская его внутрь.
— Можно и так сказать. Мы нашли Его светлость… — он одарил меня пристальным взглядом, но я выдержала его.
— Что с ним? — выпалила на одном дыхании, а внутри все похолодело.
— Не буду лукавить и щадить Ваши чувства, поскольку знаю, что между Вами и герцогом их попросту нет, — холодным тоном заявил мистер Шевард.
— Откуда же у Вас такая осведомленность? — изумленно на него посмотрела.
— Работа у меня такая, Ваша светлость. Я знаю о брачном договоре, который, как мне кажется, Вы надеялись вчера расторгнуть. Ведь именно это и подвигло Вас на поиски супруга? — я понимала, что смысла лгать не было, поэтому едва заметно кивнула.
— Так что с герцогом? — нетерпеливо спросила.
— Он не совсем здоров, однако его жизни теперь ничего не угрожает. Правда, люди Пэнингема хорошо над ним поработали, — я перевела дыхание.
— Кофе? — любезно предложила мистеру Шеварду, который боролся с зевотой.
— Не откажусь, — я направилась на кухню, и он проследовал за мной.
— Вам удалось добиться от него признаний? — я поставила перед блюстителем правопорядка чашку с бодрящим напитком.
— Куда бы он делся от меня? — с довольным видом ответил Глава стражников, потянувшийся к вазочке с печеньем.
— Что ему нужно было от Ральфа? И почему он пришел за мной? — начала засыпать мистера Шеварда вопросами, едва села напротив него. Он смерил меня заинтересованным взглядом.
— Если Вы заверите меня, что услышанная Вами информация не придастся огласке, то я готов все рассказать.
— Даю слово! — ответила ему, не задумываясь.
— Как бы мне не хотелось этого признавать, но мистер Элвингтон был прав: воры планировали наведаться на выставку драгоценностей и выкрасть их ночью, проникнув в хранилище с помощью ранее упомянутого артефакта. Однако магических сил у Пэнингема, оказавшегося главарем банды, не хватало. Вот он и занялся решением возникшей проблемы. И оно пришло совершенно неожиданно, когда в один из вечеров, за бокалом виски, герцог Альбертсон обронил в мужской компании фразу о своей разработке, которой так не хватало грабителям. Именно тогда Его светлость и подписал себе приговор. Он нужен им был для того, чтобы переделать имеющийся артефакт или, в крайнем случае, сделать новый. Преступники похитили герцога, но, в силу своих умений, он не смог выполнить выставленных требований, о чем предупредил их заранее. После нескольких часов пыток Его светлость сознался в том, чью работу выдавал за свою. Вот тогда-то они и явились за Вами.
— Что с нами стало бы? — мое сердце замерло на миг. Пусть все закончилось, но страх, охвативший меня в тот момент, когда этот ужасный человек неожиданно появился в доме, до сих пор сковывал все тело при упоминании его имени.
— Возможно, Вас бы отпустили, а вот с Его светлостью он точно намеревался разделаться, — я горько усмехнулась. Получается, Ральф едва не поплатился собственной жизнью за то, что сделал три года назад.
— Зачем графу Пэнингему понадобилось грабить выставку? Ради чего все это затеялось? — недоумевала я.
— Он бездумно растратил состояние, доставшееся ему в наследство, и был на мели. Тем не менее от привычной жизни отказываться не собирался. Вот тогда ему и пришло на ум, что можно заниматься грабежами. А зачем мелочиться? Брать, так брать! — он отодвинул от себя пустую чашку.
— Это он убил герцога Элджертона? — озадаченно спросила у него.
— Да! Граф подмешал медленнодействующий яд в свой бокал, а затем, воспользовавшись удобным случаем, незаметно для окружающих поменял его на бокал покойного герцога, — Глава стражников потянулся за очередным печеньицем.
— Нужно иметь железные нервы, чтобы вытворить такое на глазах у стольких людей, — потрясенно проговорила я. — Чем он ему помешал? — в моей голове возник новый вопрос.
— Вдовствующая герцогиня Элджертон сказала Его милости, что они смогут быть счастливы вместе только после смерти ее мужа. Тот и заявил, что не далее, чем к концу недели, избавит ее от мук.