— Оливия! — полетел упрек в мою сторону. — Скажи, ну сколько можно?!

— Сколько нужно! — ответила без раздумий.

— Нам следует теперь объединиться, а не выступать порознь против Элджертона, — заговорил Ральф мягким голосом, неспешно приближаясь в моем направлении.

— Раньше нужно было думать головой! Еще до того как ложился с ней в постель! — я слегка насторожилась, когда он подошел ко мне вплотную.

— Оливия, не переживай ты так, прошу! Я сегодня же с ней переговорю! — он обхватил мое лицо ладонями, заставив меня посмотреть в его голубые глаза.

— Мы можем уехать отсюда? — взмолилась я.

— Побег в данной ситуации, на мой взгляд, будет не самым лучшим решением, но я постараюсь подыскать хорошую причину, чтобы покинуть это поместье пораньше, — во взгляде муженька вспыхнул задорный огонек, а на губах появилась загадочная улыбка, и он медленно стал склоняться ко мне.

— Ральф, что ты делаешь?! — уперлась кулачками в грудь, желая его оттолкнуть. Но силы мужа превосходили мои. Его губы едва ощутимо коснулись моей щеки, и он снова посмотрел мне в глаза и улыбнулся. Да муженек играл со мной! Он успел перехватить мои запястья за секунду до того, как я собиралась обрушить на него всю силу своего возмущения. Ральф не делал мне больно, просто удерживал мои руки на небольшом расстоянии от своего тела. — Нет! Нет! Нет! — выкрикивала я, пытаясь увернуться от его приближающихся губ, но Ральф умудрялся оставлять легкие поцелуи на лице при каждом очередном моем повороте головы, успевая при этом еще весело хохотать.

— Прошу прощения, что помешала Вам, — внезапно раздался голос Каталины. Судя по недовольному выражению лица красавицы, ей многое довелось увидеть. Она смерила меня презрительным взглядом, словно я была виновата в том, что происходило в этих покоях буквально считанные секунды назад. Супруг же продолжал удерживать меня за руки, не позволяя отстраниться от него. Вот чувствует мое сердце: Каталина еще найдет способ отомстить мне за игры муженька.

— Доброе утро, Ваша светлость, — пролепетал Ральф. — Что привело Вас к нам в столь ранний час? — я едва не прыснула со смеху. Ранний час? А ничего, что было уже начало двенадцатого? Или он специально намекал ей на то, что она появилась весьма не вовремя.

— Я стучалась, но, видимо, вы не расслышали, — это не сильно походило на извинение. — Его светлость передавал Вам, чтобы Вы поторопились, — обратилась красавица к моему супругу.

— Благодарю, герцогиня. Через минуту спущусь, — всем своим видом он давал понять Каталине, чтобы она оставила нас одних.

— Ральф, ты играешь с огнем, — попрекнула его, как только красавица удалилась. Я отошла от мужа подальше. Несмотря на мои опасения, он не стал удерживать меня.

— А теперь ничего не поделаешь, — отозвался супруг, пристально наблюдавший за мной. — Только прошу, не выходи из комнаты до тех пор, пока я не вернусь, по крайней мере сегодня.

— Вы надолго? — спросила у него, немного поразившись его заботе обо мне.

— Скорее всего, вернемся через пять-шесть часов. Герцог вознамерился похвастаться своими конюшнями, — в голосе Ральфа не прозвучало особой заинтересованности. Ах, да! Он же говорил вчера об этом!

— Значит, увидимся только вечером, — проговорила, обдумывая, чем бы заняться в его отсутствие.

— Будешь по мне скучать? — слащавым голоском вымолвил муженек. От его вопроса у меня перехватило дыхание. Ну наглец!

— Размечтался! — выпалила без промедлений.

— Ты не можешь запретить мне этого делать, — усмехнулся муженек, на что я негодующе покачала головой. — До встречи, дорогая! — нараспев проговорил он. Я испытывала непреодолимое желание запустить в него чем-нибудь, но Ральф, заметив мой враждебный настрой, поспешил удалиться.

«Скорее бы это все закончилось», — еле слышно прошептала себе под нос, садясь за стол, чтобы выпить остывший кофе.

Не прошло и часа с того момента, как Ральф уехал вместе с другими представителями высшего общества осматривать конюшни герцога Элджертона, как в дверь кто-то постучался, и в комнату вошла Каталина. Похоже, картина, которую красавице довелось совсем недавно лицезреть, не давала ей покоя.

— Думаю, Ваша светлость, нам есть о чем поговорить, — произнесла она еще с порога, окинув меня ненавидящим взглядом.

Несмотря на охватившее меня волнение в тот момент, когда она столь внезапно появилась в покоях и стала свидетельницей игр, затеянных Ральфом, я успела заметить, что Каталина была одета в кремовое платье с глубоким декольте. Сейчас же она облачилась в юбку золотисто-желтого цвета, сшитую из муслина, короткий жакет из того же материала и блузку из белого шелка. Мне и самой хотелось с ней побеседовать, поскольку надеялась на ее благоразумие.

— Слушаю Вас, Ваша светлость, — я изобразила на лице улыбку, тем временем как ее глаза метали молнии.

— Не будем ходить вокруг до около. Мне известно о том, что послужило причиной Вашего брака, да и о том, кем Вы были до того, как стали герцогиней, — судя по тону, Каталина была настроена враждебно.

— И кем же? — сухо бросила в ответ, не собираясь с ней больше деликатничать. Видимо, годы, проведенные в высшем обществе, так и не привили ей должных манер.

— Простая официантка из кабаре, которую герцог Альбертсон купил за приемлемую ему сумму, — яд так и лился с ее чувственных губ. Похоже, дружественный разговор, на который я так рассчитывала, все же не состоится. Как же быстро она обо всем забыла! Мне хотелось напомнить Каталине о ее прошлом, но сдержалась, не желая нагнетать и без того напряженную обстановку.

— Что Вам от меня нужно? — холодным тоном поинтересовалась у нее.

— Я вижу, что Вы пытаетесь перетянуть внимание герцога Альбертсона на себя. Так вот, можете даже не утруждаться.

— Отчего же? — вскинула слегка правую бровь. Как же далеко она может зайти?

— Все Ваши действия будут тщетны, — злорадно ухмыльнулась Каталина, чем-то сейчас напоминавшая герцога Элджертона. — Надень на Вас даже самые элегантные платья, самые дорогие украшения, Вы не сможете затмить мою красоту, — несмотря на насмешливый тон, в ее голосе слышалось раздражение.

— Что подтолкнуло Вас к тому, чтобы прийти сюда, воспользовавшись отсутствием моего мужа, и оскорблять меня своими нелестными высказываниями? Мне кажется, сейчас у Вас и так дел невпроворот, и не стоит выказывать моей персоне столько почтения. Лучше займитесь налаживанием семейных отношений, — вкрадчиво сказала я, намекая красавице на ее муженька, который, возможно, сейчас каким-то образом за нами следил.

— Если Вы до сих пор не поняли моих намеков, что выставляет Вас еще в худшем свете, то скажу Вам прямо: не стойте у меня на пути! — прищурившись, с угрозой проговорила герцогиня Элджертон. Да что же за день-то такой! Сколько можно?! И где тот ум, о котором мне так усердно рассказывала Таная? Вряд ли она когда-либо вообще им блистала.

— Позвольте, Ваша светлость, дать Вам дельный совет: почаще согревайте постель своего супруга вместо того, чтобы прыгать по чужим койкам. Тогда не будет болеть голова ни у Вас, ни у кого-либо еще.

— Да как ты смеешь! — завопила Каталина, и ее красивое лицо перекосила страшная гримаса. Она так стремительно пересекла комнату, что я едва успела перехватить ее правую руку, занесенную для удара. Каталина тут же замахнулась левой, но в очередной раз была мной остановлена. — Немедленно убирайся из моего дома! — ее глаза сверкали убийственным огнем. Ненависть и злость сейчас переполняли душу герцогини.

— С радостью бы это сделала, Ваша светлость, но, боюсь, Вашему супругу это придется не по нраву, — я поразилась своей сдержанности, хотя мне и самой хотелось хорошенько врезать взбалмошной красавице за то, что по ее вине оказалась в таком затруднительном положении. — Нынче в Ваших же интересах, чтобы и я, и герцог Альбертсон продолжили гостить в этом доме. И оставьте моего мужа, в конце концов, в покое! — выдвинула я требование.

— Ты еще пожалеешь о своих словах! — в ярости прошипела Каталина, краснея и бросая на меня презрительные взгляды, а затем покинула комнату, громко хлопнув напоследок дверью.