– Подожди, Ульф, еще ж неясно, точно ли то нелюди были, – с сомнением влез, перебивая затянувшуюся речь кампаре, Роланд. – Ладно оружие забрали, но сумки людей? Я слышал, брезгуют они такими трофеями. К тому же они не идиоты, могли догадаться, что новый хозяин их также не пустит...

– Но до сих пор спокойно ходили! Пока нового хозяина не нашли, с чем чет не торопились в столице, – спорил Ульф. – И Драр решил их тоже пускать, только вот...

– Не бурчи, старина, – прервал очередной поток слов барон, окунаясь с головой в воду и отфыркиваясь. – Пошлите жрать, а то брюхо уже сводит, потом продолжим разговор. Кстати, капитана Бачеа позвали на праздник? Надо бы... Но разговор тогда придется отложить до завтра.

Вскоре все собрались в трапезной, что была в "солдатском" дворе. Только здесь из всех обжитых зданий была самая просторная зала, а также больше всего столов с лавками. Празднующие солдаты расположились также во дворе, прямо вокруг разведенных костров, над которыми на вертелах уже готовились туши. Там же Драр успел заметить какую-то странную возню с металлическими штырями, на которые были нанизаны куски мяса. Значит, иномирянка порадует их сегодня еще какими-то новыми блюдами?

Для господ в трапезную принесли дополнительные столы и кресла, и Драр то и дело незаметно косился на край мужской части стола, куда Льиза усадила мнущихся новеньких мальчишек. Он, конечно, помнил, что сам распорядился привезти своих бастардов, но... вот так вдруг видеть около себя уже вполне разумных отпрысков? Которым уже пора тренировочный меч в руки давать?

Странно как-то внезапно осознать себя отцом.

Потом переводил взгляд на Льизу, которая сидела по другую руку от него, и гадал, а какими будут их дети. Что иномирянка будет хорошей матерью, не сомневался. В том числе и потому, что рядом с собой Льиза усадила ту мелкую девченку, которая его дочь – его незаконнорожденная дочь! он даже и не вспомнит, с кем нагулянная – и ворковала над ней. Уделяя ей внимания больше, чем ему, супругу! Даже особую подставку с подушками подложили на кресло, чтобы мелюзге было удобно, видно, что не в первой ее за общий стол сажает.

Неразумную мелкоту за общий стол тащить – еще одни иномирные замашки? К тому же леди не нянчатся сами с детворой, не на людях уж точно. Но сегодня Драр не спорил с женой. Он был рад наконец-то вернуться домой и застать дерзкую иномирянку на месте, да еще встречающую его и его людей праздничным ужином.

За столами в стороне уже вовсю лилось вино, стучали кружку, быстро пустели тарелки и блюда – появились новые разнообразные посудины, порой совершенно чудные по форме. Над столами шумели разговоры, раздавался смех, то и дело слышались заздравные речи в честь лорда. И его леди.

Капитан Бачеа, как знатнорожденный, но все же нетитулованный гость, сидел со своими людьми за соседним столом. Роланда и Ульфа пришлось отправить туда же. За господским столом сегодня расположилась только семья барона, хотя посадить сюда же бастардов – причем еще не признанных официально отцом! – было очередной идеей Льизы.

Драр не сразу, но уступил. Интересно же, как далеко она зайдет в принятии его ублю... отпрысков от других женщин. И что еще она будет делать, если не мешать ей – он ведь собирался лучше изучить свою непостижимую иномирянку.

Когда первый голод притупили кушаньями, жажду залили вином, а смех за столом стал громче, капитан Бачеа обратился к Драру с вопросами о его охоте на демона. Которая, как он слышал, была удачная.

Махнув рукой, Драр позвал молодого льдаска, велев ему рассказать историю об их походе. О том, что можно будет рассказывать, а что нет, он заранее лично и доходчиво указал парню. Так что сейчас не переживал, что будет вещать льдаск, вышедший в середину зала, поближе к их столу.

Драр, уже насытившийся, откинулся в кресле и, подперев рукой голову и лениво потягивая тха из бокала в другой руке, больше наблюдал за окружающими. То и дело возвращаясь взглядом к жене.

Какая же она забавная, когда так живо реагирует – то удивляется, то хмурится. Слушает историю Камрина с интересом не меньше, чем мальчишки... как их там? Эдик? Чудное имя, иномирное. Но лучше, чем Эдуард – как не поленился передать Ульф с очередным брюзжанием, в мире Льизы, с ее слов, такие имена часто носили знатнорожденные, а то и короли. Но куда бастарду с королями равняться, мол, непорядок это! И дерзость, мол, несусветная.

– Где же этот демон? – интересовались королевские люди, дождавшись окончания рассказа.

И не только они.

Драр вновь кивнул, и пара воинов притащили в зал громоздкий сверток, стали осторожно разворачивать прямо перед их столом.

Конечно, шкуру нужно будет еще хорошенько обрабатывать. Сейчас то, что появилось перед взглядами жаждущих зрелища людей – многие аж привстали со своих мест, подались ближе – было не столь красиво, как могло бы. Драру пришлось самому повозиться со снятием шкуры – воины попросту боялись прикоснуться к демону, даже мертвому, и снимал он шкуру осторожно. Хотя мех у чудища был очень красив, но на изнанке, которая мелькнула перед их взглядами пару раз, еще видны остатки мездры. Наверное, не самое приятное зрелище для глаз леди.

Мужчина покосился на сидящую рядом жену, отслеживая ее реакцию.

И был поражен. Скорее, неприятно поражен.

Льиза не боялась! Хотя в зале от зрителей были слышны разнообразные фразы и выкрики, в том числе испуганные.

Иномирянка же, широко раскрыв глаза, глядела на светлую шкуру с темными пятнами, с широкими лапами и пушистым хвостом, которую перед их столом наконец полностью развернули, с ощутимым... узнаванием?!

– Льиза? – подавшись в кресле вперед, негромко окликнул ее Драр. – Ты ничего не хочешь мне сказать?

– А-а? – вздрогнув, глянула на него жена. – М-м, нет. А к чему?...

– Тебе знаком этот демон? – еще тише, совсем уж шипя сквозь зубы, уточнил Драр сразу, пока иномирянка его не отвлекла, не увела разговор в сторону, как она умеет.

Девушка моргнула, быстро покосилась на соседний ближайший стол, затем опять глянула на Драра.

"Неужели Ульф был прав, и Льиза что-то скрывает со своим попаданием сюда? Что-то плохое?" – екнуло в груди мужчины.

– Льиза, говори правду! – процедил он совсем холодно, непроизвольно сжимая кулак.

Вздохнув, иномирянка подалась ему навстречу и быстро прошептала почти в лицо:

– Извините, мой лорд, но это вообще не демон!

Глава 23

– Я знаю, – недовольно ответил нависающий над ней барон.

– Знаешь?

К чему тогда эти вопросы?

– Знаю, что это не тот демон, который убивал овец в деревнях на юге моих земель, – едва слышно пояснил Драр. – У него отпечаток лапы совсем другой. Но откуда ты его знаешь?

– Так это же леопард! Или... м-м, снежный барс? Да, точно! Это ирбис, просто большая кошка...

– "Просто большая кошка"?! – голос Драра не повышался, разве что количество стали в его тоне заметно прибавилось, но Ульф от другого стола все равно на них обернулся.

Барон тоже заметил, рыкнул:

– Потом поговорим.

Прошло еще немало времени, пока шкуру "демона" разложили на принесенных козлах, чтобы все желающие могли осмотреть трофей барона. Пока зрители подходили толпами, любовались и бурно обсуждали. Пока барон принимал поздравления – искренние от своих людей, завистливые от королевских. Только потом, когда все вновь вернулись к простой попойке, детей выпроводили спать, а королевский капитан ушел отыгрываться в чем-то с кем-то, барон махнул своим приятелям, чтобы перебрались за их стол. И повернулся к Лизе.

– А теперь рассказывай, иномир-рянка, что значит "просто большая кошка".

Но дальше Лиза оказалась более шокирована, нежели местные ее рассказами. Оказалось, что в этом мире нет больших животных семейства кошачьих! То есть о львах, тиграх, пантерах, рысях и так далее арагонцы не знают! Нет таких хищников на их землях. И даже Мрата на слова Лизы, неужели в жарких степях не бегают пятнистые леопарды, длинноногие гепарды или хоть кто-нибудь кроме гиен и шакалов, неопределенно пожала плечами.