26 сентября 1983 г. — подполковник Станислав Евграфович Петров предотвратил потенциальную ядерную войну, когда из-за сбоя в системе предупреждения о ракетном нападении поступило ложное сообщение об атаке со стороны США.
«Першинг-2» — американская баллистическая ракета средней дальности мобильного базирования.
«Первый мед» — 1-й Московский медицинский институт им. И. М. Сеченова.
Битва при Маренго — одно из крупных сражений между Австрией и Францией, в котором победу одержали войска, возглавляемые Наполеоном.
«Девятка» — 9-е Управление КГБ СССР. Ведало вопросами охраны руководителей партии и правительства.
Николай Николаевич — принятое в советских и российских спецслужбах условное наименование наружного наблюдения (по совпадению первых букв).
Шутливые названия автомобилей: «Копейка» — ВАЗ 2101, «Четвёрка» — ВАЗ-2104, «Зубило» — название автомобилей семейства Лада Самара (ВАЗ-2108, ВАЗ-2109, ВАЗ-21099).
«Номерной город» — закрытый город, в котором, как правило, было развёрнуто производство оборонной продукции или проводились секретные научные изыскания.
«Отказники» — граждане, которым было отказано в выезде за рубеж.
«Толкучка» — стихийный вещевой рынок.
«Топтуны» — второе устоявшееся сленговое название сотрудников наружного наблюдения.
Коринфский ордер — один из классических ордеров (тип архитектурной композиции) античной архитектуры наряду с дорическим, ионическим и композитным.
«Папаха» — условное обозначение звания полковник. В СССР в зимнюю форму полковников помимо шапки-ушанки входила и каракулевая папаха.
Чеки — Имеется в виду чеки «Внешпосылторга», на которые продавались импортные вещи в валютных магазинах «Берёзка».
Пластилиновая заставка — пластилиновая мультипликация, предваряющая передачу «Спокойной ночи малыши», разработанная художником Татарским.
Контрамарка — пропуск, который выдаётся администратором театра отдельным лицам на право бесплатного посещения представления.
«Мареман» — опытный моряк, «морской волк» (морской жаргон).
«От всей души» — одна из наиболее сентиментальных и популярных телепередач советского периода.
Виле?н — советский новояз. Сокращение от имени Владимир Ильич Ленин.
Альфо?нс Мари?а Му?ха — чешский живописец, слваянофил и националист, вместе с тем один из наиболее известных представителей стиля «модерн», основоположник стиля «ар-нуво».
«Берёзка» — сеть магазинов, где торговали товарами повышенного спроса на т. н. чеки «Внешпосылторга».
«Кучер» — прозвище Константина Устиновича Черненко, образованное от его инициалов.
Украинская народная песня.
Гетеродин — маломощный генератор электрических колебаний, применяемый для преобразования частот сигнала в радиоприёмниках.
«ПК» (пэ-ка) — условное наименование службы перлюстрации почтовой корреспонденции.
«BT» — сорт болгарских сигарет. Сокращённое название от «Болгар табак».
The Who — британская рок-группа. Пользовалась большим успехом в 60-х и 70-х годах, не в последнюю очередь за исполнение первой рок-оперы «Tommy».
Вещевой рынок Гусинобродский («гусинка») на окраине Новосибирска.
«Поднятая целина» — опера Ивана Дзержинского 1937 года по сюжету одноимённого романа М. Шолохова (либретто Леонида Дзержинского).
«Бич» — жарг. Опустившийся человек, бродяга (Из английского морского жаргона: tо bеасh — быть в отставке, на берегу). В одной из советских интерпретаций — бывший интелигентный человек.