В детской Морган встретила няня, на попечении которой находилось семь младенцев, мирно спящих в колыбельках, и, с подозрением оглядев ее с головы до пят, спросила:

— Что вам угодно?

— Я хотела бы взглянуть на… ребенка своей сестры. Она родила сегодня утром.

— Подождите минуту. — Няня вывела Морган в коридор и через минуту вынесла ей аккуратно завернутый кулек.

Из кулька высовывалось сморщенное розовое личико. Головку ребенка покрывал густой темный пух, крохотные ручки с растопыренными толстенькими пальчиками производили бессмысленные движения.

— Господи, какой красавец! — задыхаясь от восторга, прошептала Морган. — А сколько он весит?

— Всего пять фунтов, но очень крепенький.

— Неужели этого мало? А сколько они обычно весят?

— По-разному.

— Спасибо, что дали мне на него взглянуть.

— У вашей сестры чудесный мальчуган.

— Да… да, спасибо. — Морган проводила взглядом няню, которая унесла малыша в детскую. «Это мой сын!» — с гордостью подумала она. Маркиз Блэмор, будущий граф Ломонд! Как жаль, что нельзя сказать об этом няне!

— Графиня Ломонд должна быть у себя! Я звоню уже второй день. Если бы она куда-нибудь уехала, то непременно поставила бы меня в известность. Попробуйте еще раз дозвониться до ее номера, — потребовал Гарри.

— Извините, сэр, номер не отвечает, — после недолгой паузы ответил портье. — Не желаете оставить сообщение?

— Желаю. Передайте ей, что ее муж ждет звонка.

— Хорошо, сэр. Всего доброго.

Гарри не находил себе места от беспокойства. Мало ли что может случиться в Нью-Йорке с одинокой женщиной! Его воображению представлялись жуткие сцены ограблений и изнасилований… А вдруг Морган стало плохо на улице, и ее отвезли в какой-нибудь захудалый госпиталь, где никто не знает, кто она такая? Он обратился к Закери, который смотрел телевизор, вальяжно раскинувшись на софе:

— Зак, а ты не знаешь, где она может быть? Твои родители не смогли мне сказать по этому поводу ничего вразумительного. Есть ли в Нью-Йорке человек, который может знать, где ее искать? — с отчаянием в голосе спросил он.

— Нет. Слушай, а чего ты так волнуешься? Морган прекрасно может о себе позаботиться. Ничего с ней не сделается!

— Ты уверен? Что же все-таки, черт возьми, происходит! — Гарри без сил опустился в кресло.

Закери сочувственно взглянул на него и сказал:

— Мне пора уколоться. Ты не хочешь? Может быть, травки… или кокаина?

Гарри посмотрел на него так, будто Закери вдруг заговорил на неизвестном ему иностранном языке.

— Прости?

— Ты что, не понимаешь? — пришла очередь удивляться Закери. — Ну ладно, как хочешь. Прикажи, чтобы меня не беспокоили, — с этими словами он вышел из комнаты.

Вдруг раздался телефонный звонок, Гарри схватил трубку и с чувством величайшего облегчения услышал знакомые щелчки трансатлантической линии.

— Алло! — закричал он что было сил.

— Здравствуй, дорогой!

Огромная радость охватила его, когда он узнал голос Морган. Но в то же время голос его дрожал от злости.

— Где ты находишься? Я чуть с ума не сошел от беспокойства! Почему ты не звонила так долго?

— Прости меня, любимый, но… я была ужасно занята.

Гарри уловил насмешку в ее тоне и разозлился еще сильнее.

— Интересно, чем же?

— Я рожала тебе сына. У нас прекрасный мальчуган, Гарри.

— Что? Но… как же это? Ты родила? — У него потемнело в глазах и подкосились ноги. — Морган… я ничего не понимаю. Ведь до срока еще пять недель! Что случилось? С тобой все в порядке? — Мысли путались у него в голове, но одна из них отодвигала на задний план все остальные: у него есть сын!

— Я чудесно себя чувствую. Роды были вчера. Малыш похож на тебя как две капли воды и весит пять фунтов. Врачи от него в восторге.

— Господи! В это невозможно поверить! Ты действительно в порядке? Наверное, это было ужасно больно?

— Хуже, чем я ожидала, честно говоря. Но теперь все позади, слава Богу. Я проведу у родителей несколько дней, приду в себя, найму няню для малыша и вернусь домой на следующей неделе. Ты счастлив, милый?

— Да, — медленно ответил Гарри.

Он понемногу оправлялся от шока и мысленно возвращался к тем вопросам, которые собирался задать Морган.

— А где ты рожала?

— Я узнала, что Тиффани в Нью-Джерси и отправилась навестить ее. Стоило мне приехать, как начались схватки. Я очень рада, что в эту минуту Тиффани оказалась рядом…

— Я же просил тебя не ездить в Штаты, а остаться здесь, — грубо перебил ее Гарри.

— Доктор сказал, что путешествие не может повредить ни мне, ни ребенку.

— Тебе следовало рожать в Шотландии.

— Но все ведь обошлось!

— Это не важно! Если бы ты послушалась меня, то отдыхала бы теперь в замке, и я был бы рядом…

— Гарри, не сердись! — взмолилась Морган. — Я ужасно скучаю без тебя и не могу дождаться дня, когда сяду в самолет, чтобы лететь домой. Имей терпение и не волнуйся за меня.

— Черт побери! Как я хотел бы прилететь к тебе! Но Джон уехал на аукцион, и теперь я привязан к галерее до конца недели. Ну почему это должно было случиться именно сейчас! — Он снова говорил, как капризный ребенок.

— Не расстраивайся, счастье мое. Скоро мы вернемся и сможем отпраздновать день рождения сына.

— Черт побери, Морган! Я закрою галерею на неделю и прилечу к тебе. Ужасно глупо, что ты там, а я здесь, — он услышал в трубке ее тяжелый вздох. — В чем дело?

— Не надо, Гарри, не приезжай. Я не хочу, чтобы ты видел меня в таком состоянии. Я ужасно выгляжу!

— Не говори ерунды! Не важно, как ты выглядишь. Я вылетаю утренним рейсом. Где ты сейчас?

— Пожалуйста, дорогой. Подожди, пока мы сами к тебе приедем. Я располнела и подурнела. Говорят, что мужья часто испытывают отвращения к женам, если видят их сразу после родов. Я этого не переживу! Дай мне прийти в себя и вернуться к тебе красивой. — Гарри услышал в трубке слабое всхлипывание.

Он до сих пор окончательно не избавился от головной боли, вдобавок мутило с похмелья, так что особенных сил спорить у него не было. Вспомнив о ночи, проведенной с Элизабет, он невольно покраснел. Теперь очевидно, что как раз в тот момент жена в муках рожала ему сына.

— Хорошо. Только не задерживайся надолго. Я очень соскучился и хочу скорее увидеть малыша.

— Ты и заметить не успеешь, как пролетит эта неделя. Я буду звонить тебе каждый день.

И вдруг Гарри словно током поразило. Он вспомнил про Закери.

— Морган, я хочу задать тебе один очень важный вопрос.

— Да?

— Почему ты сказала мне, что общалась с Заком?

— А что? — с едва уловимой тревогой отозвалась она.

— Он здесь.

Как раз в этот момент Закери вошел в комнату с каким-то пластиковым пакетом.

— Закери в Англии?! — воскликнула Морган. — Я ничего не понимаю!

— Я тоже. Он говорит, что не виделся с тобой уже год и все это время ездил по Европе.

— Гарри, не верь ни единому его слову! Этот подонок наверняка снова накачался наркотиками и не может отличить собственную задницу от головы! Дай-ка мне с ним поговорить.

— Пожалуйста. — Гарри обернулся к Заку, который выворачивал на пол содержимое пакета, и сказал: — Эта твоя сестра. Она звонит из Нью-Джерси и хочет поговорить с тобой.

— Ладно. — Зак взял трубку. — Привет, сестренка! Как дела?

Гарри не прислушивался к их разговору. На полу среди шприцов, ампул, жестяных коробочек и прочей дряни он увидел паспорт Зака. Незаметно подобрав его, он отошел к окну и быстро перелистал. Рим, апрель; Германия, июль; Голландия, ноябрь; Франция, январь; Англия, вчерашнее число. Все сходится. Гарри получил полное доказательство тому, что Закери говорит правду. Но зачем понадобилось врать Морган?

21

Гарри ожидал Морган в аэропорту Хитроу уже полчаса — рейс задерживался. Наконец она появилась в стеклянных дверях с ребенком на руках. Рядом семенила няня, которая несла дорожную сумку. Вокруг Морган суетилась толпа служащих аэропорта, оказывая ей знаки внимания, достойные королевской особы. Два носильщика с огромными тележками катили багаж графини — гору чемоданов великолепной крокодиловой кожи.