Старик тихо заскулил и опустил голову еще ниже. Трактирщик недоуменно моргнул.
— Ну же, Тобиас! — с коротким смешком воскликнул черноволосый, сбрасывая с его головы капюшон. — Нехорошо так задаваться!.. Вы же, вроде, с уважаемым хозяином приятели?..
— Тоби?! — изумился трактирщик. — Ты?..
Старик втянул трясущуюся голову в плечи и не ответил.
— Что ты здесь делаешь?.. — не сдержавшись, прошипел трактирщик. И мельком бросил взгляд на сидящих поодаль людей. Короткий, почти незаметный взгляд, в котором, однако, сквозило беспокойство. И от Десмонда оно не укрылось. Он покачал головой и проговорил с нарочито добродушной укоризной:
— Что ж ты, Тоби? Это уже просто невежливо. Ну же, поздоровайся с другом Даффи… Вы ведь давно не виделись?
— Н-не помню… н-не знаю… — еле слышно забормотал тот, пытаясь срастись с лавкой. Кривой, услышав свое имя, нахмурился. Он его гостям не называл. И Тоби принесла нелегкая как раз в то время, когда он должен был сидеть в деревне и ждать… Хозяин постоялого двора поднял глаза от седой макушки старика и наткнулся на взгляд человека с изуродованным лицом. Жесткий, холодный взгляд, не предвещающий ничего хорошего.
И Кривой понял, что эти люди пришли сюда не отдыхать. Они пришли по его, Даффи, душу. И просто так не уйдут.
— Какого дьявола ты их привел, Тоби? — круглое лицо трактирщика исказила злобная гримаса. — И кто они, черт побери, такие?!
— Ай-яй-яй, уважаемый, — все с той же неприятной улыбкой покачал головой темноволосый, — Разве так встречают гостей? Да и старость, все-таки, надо уважать…
Он покосился на сидящего ни жив ни мертв Тоби и хмыкнул:
— Хотя да, о чем я говорю?
— Кто вы такие?! — трактирщик отступил на шаг, сделав за спиной знак маячившим у стойки двум мрачным типам. Он испугался, но не растерялся — сказывался опыт… Десмонд, тем не менее, даже не пошевелился.
— Мы?.. — задумчиво переспросил он. — Да так, одни из многих. Правда, Тобиас?.. Совсем старик стал плох, глохнет на глазах… Ну да что уж, у меня язык не отвалится. — Хант посмотел на пятящегося Даффи:- Впрочем, вам ведь это не интересно, так, уважаемый? Вы и без меня всё знаете… А вот остальным, наверное, любопытно будет!
Он поднялся с лавки, как будто не обращая внимания на трактирщика и его мордоворотов, и оглядел зал.
— Господа!.. — все присутствующие медленно повернули головы. — Господа, прошу прощения, что вынужден нарушить вашу трапезу! Однако я слыхал, что среди вас есть люди Черного Мерфи и братьев Макгоуэнов?..
Трактирщик выругался. В отличие от Десмонда, уж он-то как раз прекрасно знал, что упомянутые бойцы сидят за двумя соседними столами. И понял, что проклятый "гость" спросил об этом не просто так. "Тоби, скотина!" — мысленно простонал Кривой, обдумывая возможные пути отступления. Да, новоприбывшие угрозы не представляли — драться могут всего двое из них, это видно, а у него, Даффи, ребят не в пример больше… Одно "но" — от людей того же Черного Мерфи никакая охрана не спасет!
Из-за стола у окна поднялся высокий плечистый мужчина в кожаном жилете:
— Кто ты, и что ты знаешь о Мерфи? — глядя на капитана, спросил он. Тот пожал плечами:
— Мое имя вам ничего не скажет. Но, в некотором роде, мы с вами живем одним и тем же. Только вы — на суше, а я — на море. А что касается Мерфи… увы, я не был знаком с этим достойным человеком. Но, кажется, у меня есть кое-что, что принадлежит ему?
Десмонд поднял с пола увесистый мешок и, развязав веревку на его горловине, перевернул дном кверху. На грязный стол, звеня и лязгая, посыпалось оружие. Чего здесь только не было! И тяжелые кинжалы с богато украшенной рукоятью, и изогнутые черненые ножи, и пара боевых топоров, и даже короткий меч… Вот его-то Хант и выдернул из общей массы:
— Разве это не клинок вашего командира, любезный?
— Где ты его взял?! — напрягся мужчина. Остальные его товарищи, переглядываясь, отодвинули кувшины и миски. Десмонд, нимало не смущаясь, легко перешагнул через лавку и, подойдя к людям Черного Мерфи, положил перед ними меч.
— Где взял? — переспросил он. — Боюсь, как раз там, где его оставил хозяин. Сожалею, любезный, но своего командира вы больше не увидите…
— Что?!
— Погодите хвататься за ножны, — спокойно сказал Хант. — Вы здесь такой не один… Чарли!
— Есть, кэп, — старый разбойник выхватил из горы оружия два топора и с ногами влез на лавку:- Ну? Чье добро, ребята?.. Аль не признали?
Даффи шмыгнул за стойку, выдвинул деревянный ящичек, где хранилась дневная выручка, и ссыпал монеты в складки фартука.
— Что встали?! — шикнул он на мнущихся рядом громил. — Открывайте подпол! Там уже парни Двэйна и Грэди поднимаются… Их почти два десятка! Бегом!..
— Тикаем, что ль?.. — пробасил один из охранников. Кривой чуть не окривел взаправду от такой тупости:
— Да, остолоп! Открывай подпол, быстро!
— Щас…
Пока они возились, Даффи, навострив уши, вслушивался в долетающие из зала голоса. Разговор велся на повышенных тонах, разбойники повскакивали с мест и говорили почти одновременно, перебивая друг друга. Их было много, а пришлых — четверо, но что-то подсказывало трактирщику — этот подлец с серьгой выйдет сухим из воды. В отличие от него, Даффи… Надо было убираться, и поскорее.
Из подпола наружу вел земляной лаз, как раз на этот случай. Кроме того, там же имелся тайник, где хозяин постоялого двора хранил свои сбережения. Так что разорение Кривому не грозило, главное — успеть смыться, пока сыр-бор в самом разгаре!.. "Надо было к Тоби своего человека приставить! — запоздало понял Даффи, ныряя наконец в темноту погреба. — Сдал с потрохами, крыса трусливая, и кому?! Пирату залетному! Такая жила золотая псу под хвост…" Ловя краем уха сопение своих подручных, трактирщик метнулся к тайнику, вскрыл его и выволок из темной ниши объемистую торбу. Еще на три таких кабака хватит.
— За мной! — отрывисто бросил он через плечо и рванул в сторону темного провала в стене.
И остановился, как вкопанный, увидев тускло блеснувшую в темноте узкую полоску стали. Потом еще одну, и еще…
— Не спеши, хозяин, — произнес знакомый голос из недр потайного хода, и навстречу опешившему трактирщику шагнул стройный юноша, один из тех, что прислали в услужение Кривому запуганные селянки. Справа и слева от него стояли такие же молокососы. И где они только оружие взяли?..
— Слоан! — выдохнул Даффи. — Ты что делаешь, стервец?!
— То, что давно пора было сделать, — молодой человек отступил на шаг в сторону и поклонился кому-то невидимому. — Я же обещал, что не подведу вас, господин Келли.
— Ронан?.. — серея, пробормотал трактирщик. Руки его, сжимающие мешок, непроизвольно разжались — из-за спин деревенских юнцов показалась сутулая фигура в красной куртке. Ронан Келли, собственной персоной, окинул заикающегося Даффи брезгливым взглядом и скомандовал в темноту лаза:
— Брэди, Шон, Симус! Займитесь дебилами. Мальчики помогут, если что… Ну, здравствуй, друг Даффи. Не ожидал? Напрасно…
Чарли, стоя у коновязи, обернулся на закрытую дверь харчевни. Оттуда, приглушенные толстыми бревенчатыми стенами, доносились жуткие вопли, в которых уже не было ничего человеческого. У разбойников свои понятия, и свои законы… И Даффи с Тобиасом им сильно задолжали.
— Хоть бы рты им закнули, что ли, — пробормотал старый пират, покосившись на жмущуюся к лошадям Нэрис. Лицо у девушки было белое, как мел. — Не бойся. Нам оно не грозит… Кэп! Ну ты идешь?..
— Иду, — Десмонд вышел из конюшни с мешком овса в руках. — Нагреб побольше, путь неблизкий. Вы в порядке, леди?..
— Нет, — честно проклацала зубами Нэрис, зажимая ладонями уши. — Господи, что там с ними делают?!
— Об этом вам лучше не знать, — криво усмехнулся Хант, бросив свою ношу помощнику. — Пристрой куда-нибудь, Чарли… А, Слоан! Ты что же, решил не участвовать во всеобщем веселье?
Юноша подошел к коновязи и, хмуря брови, покачал головой: