— Я уверен, они это знали, дочь моя, — улыбнулся Ивар, подняв глаза на ее огорченное лицо. — Не печальтесь… Кстати, сколько я вам должен?
— Ох, ну что вы!..
— Нет-нет, не спорьте! Вы спасли меня от голодной смерти. И очень, признаться, вкусно спасли… Так сколько же?
— Две монеты, братец, — женщина зарделась от похвалы и добавила:- так-то приятно слышать! Я уж, грешным делом, думала, что пересолила, али еще чего… Вы ж за сегодня первый, кто цыпленком не побрезговал! Вот до вас были гости, и часу не прошло, как уехали — дак едва притронулись. И еще один господин заходил — то ли тоже монах, то ли нет…
— В смысле? — отсчитывая медь, рассеянно переспросил "братец". Хозяйка повела плечом:
— Дак не поняла я, кто он таков! С виду навродь как монах, вроде вас. А так, по обращению да повадками — и непохоже… И муженек мой велел ухо с ним востро держать. Не понравился ему господин тот чевой-то!.. А я и не пойму — вроде любезный, и не торговался вовсе…
Ивар насторожился. Монах — который не монах?.. Что-то знакомое… что-то очень знакомое…
— А давно ли был тот гость, дочь моя? — постаравшись придать своему голосу максимум незаинтересованности, спросил он.
— Дак ночью еще, сударь. Видать, супружник мой оттого и в подозрения ударился… А с чего, я вас спрашиваю? Щедрый господин, тихий, тока что без аппетиту! Подала я ему цыпленка, а он куснул разок — да так и бросил, не доевши… А цыпленок свежий, жирненький, сама всегда у вертела стою, приглядываю! Чего не понравилось?..
— Может, он тоже торопился? — предположил Ивар.
— Не знаю, братец… Может, и так. Супца похлебал — и исчез. Тока монету на столе оставил, да цыпленка недоеденного. Я ж на кухне крутилась, не приглядывалась. Это мой старик на него все таращился…
— Вот как, — пробормотал лорд. И, высыпав в ладошку женщины горсть меди, поднялся:- Ну, пора мне. Спасибо за угощение… А не скажете, супруг ваш далеко?
— Да во дворе он, за рыбою присматривает… Ох, братец, да вы ж втрое переплатили!
— Это ничего, — снова улыбнулся "монах". — Я, может, на обратном пути еще загляну, дочь моя!.. Там и сочтемся.
— Благодарствуйте…
Лорд МакЛайон кивнул, натянул капюшон пониже и поспешно вышел.
Нэрис, отчаянно зевая в воротник плаща, сонными глазами посмотрела на подпрыгивающего в седле Чарли и сказала:
— Не понимаю, зачем так рано?.. Солнце едва взошло! Еще и не позавтракали толком. Что вы сорвались вдруг из трактира, как ошпаренные?
— Сиди уже, — отмахнулся старый разбойник, озабоченно хмурясь. И повернулся к Ханту:- Слышь, кэп, я вот тут подумал… А не огребем ли?
— От монахов? — снова влезла девушка. — Что вы такое говорите, Чарли!..
— Сиди, сказано тебе! — огрызнулся тот. — И молчи, когда не спрашивают… Кэп, так чего?
— Может, и огребем, — усмехнулся Десмонд, вглядываясь вперед, туда, где заканчивался редкий перелесок. — А может — нет. Старик и на нас многозначительно косился. Кто знает, что ему там показалось от излишней бдительности?.. Ну, пришел человек по темному времени, ну выглядел слегка сомнительно… Мало ли таких сейчас по Ирландии ходит?
— Он сказал — монах, — напомнил капитану Чарли. — И при оружии!
— Подумаешь. Наш аббат вон тоже не с пустыми руками, как я понял.
— То другое, — подумав, уверенно заявил пират. — Он — настоящий… Помнишь, парень при конюшне о других монахах говорил, о тех, что перед нами ушли? Хозяин их тоже видел, однако ж…
— Вот же заладил — "монах, не монах", "видел, не видел"! — Хант поморщился, как от зубной боли. — Ну, предположим, что этот странный тип — как раз тот, кто общину с острова выжил. И что? Он — один, а их почти десяток. И мы двое — считай, дюжина!
— Это если вовремя поспеем, — буркнул разбойник. — Он же еще ночью тут ошивался. Ну как длиннополых уже тово… в ночи по лысинам — и в воду?
— Чарли! — ахнула Нэрис.
— А что, могет же быть…
— Леди права, — сдвинул брови капитан. — Хватит каркать. Живы они, иначе этот "монах-не монах" так не торопился бы. Успеем. А не успеем, тогда этого умника по горячим следам отловим, по голове дадим, да и…
Он поспешно прикусил язык, чуть было не брякнув: "…да и отберем Сокровище, пока он его не перепрятал!" Про то, что несут с собой монахи, предусмотрительная леди МакЛайон пиратам и словом не обмолвилась, упирая только на "коварного убийцу" и "богоугодное дело". Она не без причины опасалась, что спутники могут не удержаться… К сожалению, девушка и понятия не имела, что заинтересованные лица уже давно обо всем в курсе. А эти самые "лица", в свою очередь, усиленно продолжали делать вид, что ими движут исключительно благие намерения… И Хант только что своими же руками все чуть не запорол!.. Капитан поймал на себе красноречивый взгляд Чарли и, стараясь исправить оплошность, быстро добавил:
— Впрочем, я уверен, что хозяин трактира просто ошибся. А даже если и нет, то все равно мы нагоним монахов раньше того загадочного ночного посетителя. Конюх сказал, что он был пеший. А мы верхами. Опять же, с общиной мы дай бог на четверть часа разминулись!
— А вы уверены, капитан, что община пошла именно этой дорогой? — наморщила бровки Нэрис. Чарли крякнул, вспомнив недавних проводников, любезно предоставленных им Ронаном Келли:
— Мы-то, мож, и не уверены. А ребятки сутулого дело знают. И они клялись, что это единственная тропа черных купцов по эту сторону озера. Брехать им, вроде как, смысла нету…
— И взять с нас тоже нечего, — согласно кивнул Десмонд, объезжая крутой овражек. — Осторожнее, леди, тут земля с краю осыпается… Что вы нос морщите? Не доверяете милейшему Ронану?
— Да не то чтобы не доверяю… — она замялась. — Он, конечно, разбойник, но Чарли прав — зачем ему нас нарочно в заблуждение вводить?.. Я не об этом подумала, капитан Хант. Видите ли… Ну ладно, мы с вами! Ладно, разбойники!.. Но откуда аббату священного острова знать такие дорожки?
Пираты переглянулись.
— Так и знал, — хмуро проговорил Чарли. — Точно огребем!
— Тебя никто за язык не тянул, — огрызнулся мрачнеющий на глазах капитан. — И уши греть не упрашивал. Так что нечего теперь…
Нэрис удивленно моргнула, но сказать ничего не успела: "рваное ухо" приподнялся на стременах, напряженно вглядываясь вперед, и прошипел:
— Тс-с! Вижу!
— Кого конкретно? — Десмонд опустил ладонь на рукоять меча.
— Длиннополых. Штук семь или восемь. Вон, на холм карабкаются, что за деревьями…
— Слава богу! — радостно воскликнула девушка. — Тогда поедемте скорее!
— Обожди… — непонятно пробормотал пират, щурясь. И хриплым голосом позвал:- Кэп! Ты…
— Да уж не слепой, — Хант выругался вполголоса. Нэрис, лошадь которой затерли чуть назад, заерзала в седле:
— Что случилось? Что с вами, капитан? Чарли!.. Что вы там увидели? Человека, про которого говорил хозяин таверны?!
— Понятия не имею, леди, — усмехнулся Десмонд, — но вполне возможно, что и он тоже там…
— "Тоже"? — девушка, совершенно ничего не понимая, вытянула шею. И округлила глаза: перелесок уже почти кончился, и холм, на котором Чарли только что заметил монахов, был виден во всей красе. Только людей там было вовсе не десяток… — Ой! Кто это?!
— Тебе какая разница? — недовольно чихнул старый пират, не отрывая взгляда от холма. Монахи, только что бодро на него взбиравшиеся, сейчас отступали назад, к деревьям. А им навстречу с той стороны зеленого бугра поднимались другие… Бойцы, хорошо вооруженные, про себя отметил Чарли. "И, судя по рожам — пришли за тем же, за чем и мы… Дюжина. Нет, полторы… Или две?"
— Что делать будем, кэп? Дернемся, или обождем, покуда схлестнутся?..
— Чарли! — в голосе Нэрис звенел страх. — Нельзя ждать! Они же их поубивают!
— Тихо ты… — беззлобно фыркнул "рваное ухо". И посмотрел на Десмонда. — Кэп?
— С одной стороны, — протянул тот, глядя на пятящихся монахов, — конкурентов на нас двоих многовато…