Полемарк по-прежнему сверлил Дайконаса Во взглядом. Тот не опускал головы. Киннитан чувствовала, что эти двое вступили в схватку не менее ожесточенную, чем битва двух гладиаторов на арене цирка. Наконец Икелис Джохар кивнул, безмолвно признав себя побежденным.
— Будь по-твоему, — изрек он. — Мы подыщем тебе корабль. При встрече с автарком ты сообщишь ему, что мы отправили тебя вслед за ним по твоему собственному настоянию.
— Безусловно, я сделаю это, мой господин. А пока корабль готовят к отплытию, я хотел бы утолить голод и жажду.
Полемарк сердито сдвинул брови, но счел за благо не придавать значения очередной дерзости Во.
— Слуги позаботятся о тебе. А сейчас прошу меня извинить, Дайконас Во. Меня ждут другие, не менее важные дела.
— Позвольте мне задать еще один вопрос, мой господин.
Дайконас Во, судя по всему, уверился в собственной неуязвимости и решил вывести из терпения всемогущего полемарка.
— Давно ли бесценный отбыл в Ксис?
— В Ксис? — К Икелису Джохару мгновенно вернулось хорошее расположение духа. — Кто тебе сказал, что бесценный отправился в Ксис? Нет, тебе предстоит долгое путешествие. Корабль бесценного держит курс на север, и ты последуешь за ним.
— На север?
Киннитан и не подозревала, что Дайконас Во способен на такое откровенное изумление.
— Но куда именно направляется автарк?
— В маленькую захолустную страну. О ней мало кто слышал, в ней никто никогда не бывал, — ответил полемарк и сделал знак слуге, чтобы ему принесли напиться. — Эта страна так мала, что бесценный взял с собой всего сто солдат. Впрочем, они стоят целого войска. Среди них немало твоих товарищей, «белых гончих». По его приказу мы вышлем вслед еще три корабля с солдатами и одного из имперских крокодилов — так бесценному угодно называть новые дальнобойные пушки.
— Если эта страна так мала, зачем отправлять туда столько солдат и мощные орудия? — растерянно спросил Во.
— Как знать? — пожал плечами Икелис. Он взял из руки слуги кубок с питьем и сделал жадный глоток. — Замыслы автарка ведомы ему одному. Я знаю только одно: этот медвежий угол называется Южным Пределом. А теперь уведи отсюда эту беглую шлюху и позволь мне вернуться к моим обязанностям.
Глава 41
Родственница смерти
С тех пор боги воцарились в полной силе и справедливости, защищая землю от всякого зла. Отцы человечества благоденствовали под их мудрым правлением. Всякий, кто следует учению трех братьев и их пророков, кто питает к ним истинную любовь, после смерти обретает мир и покой на небесах.
Рыбацкое судно, только что прибывшее из Джела, принесло в Южный Предел новость: автарк направил грозную военную флотилию к берегам Иеросоля. Моряки узнали это от своих товарищей, недавно побывавших в Девонисе. Корабль покинул южные воды, не дождавшись новых известий, однако никто из обитателей замка не сомневался, что Иеросоль, древний священный город, ожидает длительная осада.
События, происходящие наверху, редко волновали жителей Города фандерлингов, но этот год принес слишком много плохих новостей: король Олин попал в плен, старший принц пал жертвой убийц, близнецы пропали без вести и, возможно, тоже погибли. Многие фандерлинги были убеждены, что конец света не за горами. Недалек тот день, когда повелитель Горячего Мокрого Камня потеряет терпение и разрушит все, что успели создать смертные. Работу в Городе фандерлингов найти было трудно, еды и питья почти не осталось, и благочестивые горожане целыми днями молились, уповая на милосердие и снисходительность богов.
Парочка метаморфных братьев не придумала ничего лучше, чем каждый день выходить к городским воротам и обрушиваться с упреками на каждого, кто покидал город и отправлялся к погрязшим в грехах жителям земной поверхности. Чет отвернулся и сделал вид, что не слышит обращенных к нему увещеваний. Однако слова метаморфных братьев задели его за живое.
«Если бы у меня был выбор», — вздохнул про себя Чет.
— Вскоре тебе за все придется ответить, брат Голубой Кварц! — крикнул ему вслед один из братьев. — Будь уверен, Старейшие не похвалят тебя! Но еще есть время одуматься! Покайся, порви с теми, кто толкает тебя на путь погибели, и ты обретешь спасение!
Чет собирался дать назойливым святошам достойный отпор, но резкие слова застряли у него в горле. Возможно, метаморфные братья правы, сокрушенно подумал он. Спору нет, времена сейчас тяжелые, а он явно имел несчастье навлечь на себя немилость богов.
«Не оставь меня без твоей защиты, о повелитель Горячего Мокрого Камня! — взмолился Чет. — Спаси и сохрани твоего покорного слугу. Я старался действовать во благо моим родным и друзьям!»
Бог, как и следовало ожидать, не удостоил его ответом, предоставив и дальше терзаться сомнениями. Провожаемый пронзительными криками метаморфных братьев, сожалеющих о заблудшей душе, Чет покинул город.
В замке царила суета. По пути Чет встретил великое множество солдат, узкие улицы были густо запружены народом, и фандерлингу потребовалось вдвое больше времени, чтобы добраться до внутреннего двора. В одном из своих поступков он уже и в самом деле горько раскаивался: ему не следовало возвращаться к брату Окросу.
Те представители большого народа, которые удосуживались заметить фандерлинга, смотрели на него почти с отвращением, как на грязную бродячую собаку, проскользнувшую в открытую дверь дома. Несколько раз прохожие толкали его, чуть не сбивая с ног. Возница, управлявший тяжелой телегой, не счел нужным пропустить маленького человека или хотя бы придержать волов. К счастью, Чет успел отскочить с мостовой в жидкую грязь, иначе закончил бы жизнь под огромными колесами выше собственного роста.
«Что за безумие охватило этот город? — спрашивал себя Чет. — Откуда такая ненависть? Неужели мы, фандерлинги, виноваты в том, что сумеречный народ раскинул лагерь на другом берегу залива? Или в том, что автарк двинул свой флот на Иеросоль? Похоже, люди считают именно так».
Однако он подавил приступ злобы, понимая, что попусту растравлять себя нет никакого смысла. Лучше смотреть в оба и по возможности избегать столкновений с пешеходами и повозками.
Караульные у Вороновых ворот сделали все, чтобы Чет окончательно упал духом. Сначала они обрушили на фандерлинга поток острот по поводу его роста, потом стали строить скабрезные предположения относительно того, зачем он понадобился брату Окросу. Проглотив обиду, Чет терпеливо ждал, когда их остроумие истощится. Сердце его упало, когда колокола на башне храма пробили полдень: он опоздал к часу, назначенному королевским лекарем. Однако через несколько мгновений Чету улыбнулась удача. К воротам подъехала повозка, нагруженная винными бочками. У возницы не оказалось документов, дающих ему право въехать во внутренний двор, и солдаты заявили, что заберут часть его груза. Чет воспользовался перепалкой между стражниками и возницей, чтобы украдкой проскользнуть в ворота.
«Почему Окрос не встретил меня в обсерватории, как в прошлый раз? — с досадой думал Чет. — От обсерватории до Города фандерлингов всего несколько сотен шагов. Я давно был бы на месте, и не пришлось бы выслушивать насмешки этих ослов».
Однако в письме, которое получил Чет, ему предписывалось явиться в покои коменданта замка. Видимо, королевский лекарь находился там по служебной надобности.
«Неужели брат Окрос принесет с собой зеркало? — с недоумением спрашивал себя фандерлинг. — Как же он сумеет пронести его через весь замок?»
Узнав, что его вероломный друг вызывает Чета в замок, Чавен Макарос просиял от удовольствия.
— Слава богам, это означает лишь одно: Окрос по-прежнему блуждает в потемках! — воскликнул лекарь, когда прочитал письмо. — Конечно, тебе стоит навестить беднягу, Чет. С моей помощью ты наставишь его на путь, который заведет его в тупик.