— Хорошо, мисс Вареску, — девушка уже явно была на пределе, но старалась изо всех сил не повышать голос и лояльно относиться к моим придиркам.
— Элис, много— много папиросной бумаги, замотайте, чтобы не было ни одной щели.
— Хорошо, мисс Вареску, — обреченно соглашалась со мной продавщица.
Я заплатила требуемую сумму и, видя, что испортила девчонке настроение, добавила очень щедрые чаевые.
— Это вам, Элис. Я очень требовательная покупательница, но и очень щедрая, если все делают так, как я хочу.
И, взглянув на часы, поняла, что уже надо ехать к Стефану на киностудию. Туда и отправилась.
ГЛАВА 44
Влетела заполошенной птицей.
— Стефан, Стефан, извини за опоздание. Я ходила по магазинам, и немного не рассчитала время. Не ругайся, милый. Я вся внимание.
В кабинете Стефана, на широком диване, с бокалами в руках уже сидели Ливси и Фрид.
— О, в честь чего праздник?
— Габи, — Стефан сиял, — столько много хороших новостей, что я просто не знаю, с чего начать.
— Ну, наверно, с того, что ты предложишь мне тоже выпить. Мне необходимо подкрепиться. Шоппинг, знаете ли, отнимает много сил.
— Конечно, конечно, дорогая. Вино твое любимое, будешь?
— Давай.
Стефан налил и подал мне бокал вина.
— А потом, когда закончим с нашими делами, я приглашаю тебя в ресторан поужинать.
— Стефан, — я покачала головой, — сколько тебе раз говорить, что мы с тобой расстались?
— Габи, но Брайс — это не лучшая кандидатура. Он никогда не жениться на тебе.
— А с чего ты решил, что Я выйду за него замуж? — Я краем глаза посмотрела на Фрида.
Тот в упор рассматривал меня и внимал нашему разговору. Ливси, расслабленно попивал из своего бокала и тоже не собирался вмешиваться в наш разговор. Как все представители его вида, он обожал сплетни.
— А за кого ты тогда собралась замуж? — не отставал от меня Стефан.
— Замуж, замуж. Я еще не решила. Может быть, я совсем не хочу ни за кого замуж. Вот мистер Фрид тоже зовет меня замуж, но в отличие от тебя, не надоедает мне каждый день и не читает нотации.
Фрид тонко улыбнулся.
— Мисс Вареску взрослая девочка, и я уверен, что она сделает правильный выбор.
— Да, это так, мистер Фрид.
Зазвонил мой мобильник.
— Алло, — я нажала на кнопку ответа. Выслушала речь миссис Торси, нахмурила брови. — А вы куда смотрели, миссис Торси? И что вы предлагаете? Полицию вызвали?
— Что случилось? — тут же задали вопрос и Стефан, и Фрид. Одному Ливси все было все по барабану — он оглядывал свой профиль в одном из зеркал на стене.
Я предупреждающе подняла руку, призывая всех помолчать, и выслушав речь своей домработницы, дала ей указания.
— Никуда не уходите, ждите полицию, составьте заявление. Нет, я с полицией общаться не хочу. Вызовите мастеров, миссис Торси, я хочу, чтобы завтра все было готово. И свяжитесь с охранной службой, пускай мне перешлют договор об услугах, я хочу, чтобы с завтрашнего дня меня охраняли.
Я нажала на отбой.
— Габи, зачем полиция? — Стефан вопросительно смотрел на меня.
— Мои фанаты где — то узнали мой адрес и разбили мне все окна. Мисисс Торси испугана, не знает, что делать. Придется менять квартиру.
— Я говорил тебе, чтобы ты не съезжала от меня. На пятидесятом этаже сложно разбить стекла.
— Отстань, Стефан. Я же тебе сказала, что между нами все кончено. Отступного получил? Получил. Не приставай больше.
— Кстати, насчет отступного. Господа! Свершилось! Мы подписываем контракт с медиахолдингом Баррингтона. Спасибо, Габи!
Фрид понимающе ухмыльнулся, а Ливси, так и не проронивший ни одного слова с начала встречи, решил, что наконец — то может хоть что — то сказать.
— Поздравляю, Стефан, это новый уровень, надеюсь, что ты не забудешь о старых друзьях.
— Я бы и рад забыть, — проворчал Стефан, — но Баррингтон особо упомянул о тебе, мой заднепрводной друг. Что ж, подобных любителей навалом, а ты один из самых смазливых.
Ливси польщено улыбнулся. Фрид хмыкнул.
— Мистер Голден, мы сидим здесь уже сорок минут, и я еще не услышал сути вашего предложения. Я так понимаю, что не зря же вы пригласили нас сюда? Мое время стоит денег.
— Не сомневайтесь, мистер Фрид, Ливси щедро оплатит вам ваше время, после того, что я вам сейчас скажу.
Снова зазвонил мой мобильник.
— Извините, господа, — я нажала на кнопу приема. Выслушала и радостно завизжала. Ливси даже вздрогнул.
— Что опять у тебя случилось? — проворчал Стефан.
— Господа, мою шляпку прислали, — я просто сияла от счастья, — Стеф, ты оценишь. «Завтрак у Тиффани». Одри Хепберн.
— Да ты что? — удивился режиссер. — Где нашла?
— Не поверишь, в торговом центре, обыкновенный бутик. А такая шляпка — закачаешься.
— Такая, как в «Завтраке»? — вступил в разговор заинтересованный Ливси. — Прямо точь— в — точь?
— Да, — я закружилась по кабинету, — она мне так идет. И представляешь, Ливси, я заказала ленту к моим глазам. Ну, где же она? Почему не несут?
— Но в фильме была бежевая, — напомнил мне Ливси.
— Ой, кому нужна эта бежевая? Сейчас посмотришь. Голубая — самое то.
Посыльный принес коробку, и все, кроме Фрида, столпились около нее.
— А вы не хотите посмотреть, мистер Фрид? — позвала я его. — Это эксклюзив, я решила, что в ней пойду на вручение «Золотого Грифона». Надеюсь, что в этом году мы его тоже получим, Стефан?
— Даже не сомневайтесь, — хищно улыбнулся Стефан. — Теперь у нас все будет в шоколаде. Как только подписываем договор, вы, ребята, стартанете на небывалую высоту. Ну, и я с вами.
Я вытащила, надела шляпку и принялась крутиться перед зеркалом.
— Ну, как? — я повернулась к мужчинам.
— О, Габи, бесподобно, — закатил глаза наш голубой друг, — ты хочешь предстать в образе кинодивы?
— Угадал. Платье в стиле 50–х и эта шляпка. Все умрут от зависти.
— Да, ты хороша, малышка, — улыбнулся Стефан, — утрем там всем нос.
Фрид ничего не сказал, только прищурился. Что уж он там думает? Ладно, сканировать пока не буду. Не очень — то и надо.
— Давайте уже, наконец, поговорим, — призвал всех к серьезности Стефан. — Габи, сними свою шляпу и выслушай то, что я хочу сказать.
Я надула губы и пошла упаковывать шляпу в картонку.
— Вы мужчины ничего не понимаете в женских нарядах. А эта шляпа мне идет. Я буду не хуже Одри Хепберн, и все остальные актрисульки просто захлебнуться от зависти, — ворчала я, упаковывая знаменитую шляпку.
Стефан предложил обновить напитки. Все с готовностью согласились, и только вредина Габи продолжала ворчать себе под нос. Наконец, Стефан, изрядно отхлебнув из своего бокала, вернулся к прежней теме.
— Итак, господа, у нас все хорошо, но есть одно «но». Именно поэтому я и собрал вас здесь сегодня. У Баррингтона есть одно условие, и без вас, Ливси и Габи, я не смогу ничего сделать.
Ливси сразу приосанился, Фрид подался вперед, я заткнулась, более не вспоминая про мою новую шляпу.
— Ну, говори, Стефан, не томи. Что там за условие?
— Мистер Баррингтон очень уважаемый человек, но его авторитет держится на мнении не менее уважаемых людей. Эти люди — сливки нашего общества, они имеют большой вес во всех сферах нашей жизни.
— И что? — Я, кажется, уже начинала догадываться, куда клонит Стефан.
— Мистер Баррингтон очень любит своих друзей. Друзья же должны оказывать друг другу услуги, — Стефан взял паузу.
Я молчала. Не выдержал Ливси.
— Ну, говори уже, Стеф. Какие услуги?
— Завтра мистер Баррингтон устраивает закрытую вечеринку для своих друзей, — он обвел нас сияющим взглядом, — он приглашает и нас на нее.
— А в чем подвох? — это уже Фрид открыл рот.
Стефан медлил. Ливси вертел головой, ничего не понимая.
— Вечеринка закрытая, неофициальная, я бы сказал, пижамная вечеринка. Только самые близкие друзья.
Ливси захлопал в ладоши.