Я умею много такого, о чем ты и понятия не имеешь, детка.
Она улыбнулась.
– Не так уж много существует вещей, о которых я не имею понятия.
Он загорелся идеей.
– У нас получится отличная поездка. Мы можем поехать по скоростной дороге вдоль побережья, переночуем в гостинице, прибудем в Сан-Франциско в воскресенье утром
и в понедельник вернемся самолетом. Что скажешь?
Пейж отхлебнула кофе.
– Ты говоришь, как агент бюро путешествий.
– Давай, Пейж. Рискни.
Она рассмеялась.
– А что, по-твоему, я сейчас делаю? – Она помолчала, потом со значением взглянула на него. – Я замужняя женщина, Джино.
Он не отвел глаз.
Ну и что?
– То, что мне не следовало бы даже ночевать вне дома, не говоря уж о том, чтобы уезжать на порочный уик-энд.
Прежде чем ответить, он задумался над ее словами.
Так вот что я для тебя значу, да? Партнер по порочному уик-энду?
Нет, порочный партнер по уик-энду.
Больно ты разговорчива!
Можно подумать, что тебе это не нравится!
Так мы едем или нет?
Похоже, ты меня уговорил.
Лаки расхаживала по кабинету Ленни. Какое странное ощущение – находиться в его доме, в его комнате, среди его вещей. Она взяла в руки переплетенный в кожу сценарий и тупо уставилась на него.
Она думала о сыне Роберто. Такой крепкий, полный любопытства и энергии. Такой живой.
Если тот, у кого он сейчас, хоть пальцем его коснется...
Она его убьет.
Ей уже доводилось убивать.
Чичи мышкой просочилась в комнату и объявила о прибытии таксиста, которого Лаки вычислила с помощью двух телефонных звонков.
– Проводи его сюда, – спокойно бросила Лаки.
В дверь вошел темноволосый мужчина с бычьей шеей и носом картошкой в безвкусных шортах и гавайской рубахе. Она помахала в воздухе стодолларовой бумажкой.
– Я хочу знать все, что вы сможете вспомнить о девочке и маленьком мальчике, которые сели к вам здесь вчера днем.
Таксист не сводил глаз с банкноты.
Я их посадил в четыре тридцать, – сообщил он, облизывая толстые губы. – Высадил на углу бульваров Фэрфакс и Сансет, как раз напротив аптеки «Трифти». Я еще поду
мал – совсем неподходящий для них район. Симпатичная крошка.
Что случилось после того, как они вышли из машины?
Ну, она все оглядывалась, как будто ждала кого-то.
К ним никто не подошел?
Она была в такой маечке, что все мужчины на улице останавливались как вкопанные.
Какого цвета майка?
Красная, облегающая, с какой-то надписью.
Какой именно?
Он скривился.
У меня хорошая память, но не настолько.
Как себя вел мальчик? Он казался огорченным?
Наоборот. И все время говорил о мороженом.
Что-нибудь еще помните?
– По-моему, они ушли с каким-то парнем, но я не уверен. Зажегся зеленый свет, и я свернул за угол.
– Как выглядел парень?
Он пожал плечами.
– Не знаю. Молодой, худощавый. Я только мельком его видел.
Она вручила ему деньги.
Он расправил купюру и посмотрел ее на свет.
Настоящая, – заметила Лаки.
Я знаю. Просто проверил. Привычка, знаете ли.
Вы смогли бы при встрече узнать того человека, с которым ушли дети?
Нет.
Спасибо.
– Вам спасибо. В первый раз так легко зарабатываю деньги.
Не так уж много прояснилось. Но ясно, что ушли они по своей воле. Никто не крал их посреди улицы.
Лаки подумала о Бриджит и об описании, данном ей водителем. Все смотрели на Бриджит как на ребенка – в том числе и сама Лаки. А ведь она выглядит как женщина, и к тому же соблазнительная. Возможно, ей вскружил голову какой-нибудь тип... тип с далеко идущими планами и грязными мыслями.
Лаки резко встала и поспешила вон из кабинета.
– Где комната Бриджит?
Чичи, до того переминавшаяся с ноги на ногу за дверью, проводила ее наверх, и они вошли в апартаменты Бриджит. Там царил беспорядок, типичный для жилья подростка.
Лаки немного постояла, оглядываясь по сторонам и припоминая, куда она прятала свои вещи в детстве.
Под матрацем. Ничего. За картиной. Ничего. Под стопкой журналов. Есть! Маленькая тетрадь с надписью: «Мой дневник».
Она открыла тетрадь, и оттуда вывалилась пачка фотографий. Лаки быстро проглядела их все и поняла, что ее догадка подтвердилась. Кто-то вскружил Бриджит голову. И еще как.
ГЛАВА 128
Огромный мужчина склонился над ними и подхватил Роберто на руки прежде, чем Бриджит успела сказать хоть слово.
– Мистер Боннатти хочет вас видеть, – буркнул он.
Роберто безуспешно пытался вырваться. Никто на бульваре Голливуд не обращал внимания на белокурую девушку-подростка и на верзилу, несущего маленького, изо всей мочи вопящего мальчика. Бриджит поняла, что может убежать, но как она могла оставить Бобби?
Кто такой мистер Боннатти? – спросила она, стараясь казаться храброй.
Увидите, – ответил верзила. – А сейчас прикажи парню заткнуться и пошли.
Неохотно она побрела за ним назад в квартиру Тима.
Когда они пришли, Тим сидел на диване. Он был бледен, но по крайней мере не лежал больше на полу под ногами страшных незнакомцев.
– Гм... Бриджит, – сказал он чужим голосом и указал на Сантино. – Этот человек – мой друг. Между нами произошло небольшое недоразумение, связанное с деньгами, которые я ему должен. Но теперь все позади.
Верзила поставил Роберто на пол, и тот тут же лягнул его под коленку.
Сантино широко улыбнулся.
– Мне очень жаль, что мы вас так расстроили. Просто небольшое выяснение отношений.
Бриджит не сводила глаз с Тима. Она чувствовала, что что-то не так.
– Я хочу отвезти Бобби домой, – дрожащим голосом произнесла она.
Он избегал смотреть ей в глаза.
Невозможно, – ответил он. – Еще рано. Ты же знаешь, как мы все запланировали.
А я войду в долю в вашей маленькой афере, – ласково добавил Сантино.
Какой же он мерзкий. От него так несло тошнотворно сладким лосьоном, что у нее мурашки побежали по коже.
– Боюсь, я передумала, – с трудом проговорила Бриджит.
Сантино ощерился.
У тебя нет выбора, цыпленочек.
Хочу домой. Хочу домой, – декламировал Роберто, прыгая как заводной.
Сантино подошел к Бриджит и взял ее за подбородок.
– Вкусненькая. Молоденькая, – протянул он. – Не хочешь ли меня осчастливить?
Ее охватила паника.
Не прикасайтесь ко мне, – предупредила она, делая шаг назад.
А то что? – спросил он, одним быстрым движением прижал ее руки к телу и впился в губы своими жирными губами, просунув глубоко ей в рот толстый язык.
Она задохнулась и, вырвавшись, закричала. Сантино со всей силы отвесил ей пощечину.
– Заткнись, дура неподмытая! – заорал он.
Она упала на пол и зашлась в рыданиях. Роберто подбежал к ней и начал утешать.
Тим глубоко вздохнул. Жизнь – сложная штука. Он этого всего не хотел, но теперь он ничего не мог поделать.
Зеко не спускал с нее глаз.
Я отправляюсь по магазинам, – мимоходом бросила Иден.
Мистер Боннатти не велел вам выходить из дому.
Наплевать мне на мистера Боннатти.
Зеко пожал плечами.
Его дело приказывать – мое дело исполнять.
Иден попробовала сменить тактику. Возможно, ей удастся разжалобить эту гориллу.
– Посмотри на мое лицо, Зеко, – трагическим голосом произнесла она. – Я вся избитая. Мне нужны специальные кремы и лосьоны, чтобы привести себя в порядок. Пожалуйста, съездим. Я ничего ему не скажу.
Зеко обдумал ее предложение и ответил отказом. Он знал, что, если дело дошло до недвусмысленных приказов, с боссом шутки лучше не шутить.
– Жополиз ублюдочный! – завопила Иден, поняв, что трюк не удался. – Неудивительно, что из тебя вышел всего лишь тупоголовый надзиратель.
Она захлопнула за собой дверь в спальню и попыталась придумать, как еще можно выбраться отсюда. Сантино держит ее в качестве заключенной. И кто знает, что он собирается предпринять в дальнейшем? Ей доводилось слышать, что многие гангстеры, когда им надоедали их любовницы, сплавляли их в заграничные бордели. Сантино рассказывал ей об одной девушке, в конечном итоге повесившейся в каком-то мексиканском публичном доме.