— Ты очаровательная девушка, Джери-Ли, — сказал он. — У тебя в жизни будет много верных друзей, — он отвернулся от нее и долго смотрел на море, опасаясь, что если он посмотрит на нее, то не удержится и обнимет ее и тем самым потеряет в ее глазах то, чего, возможно, у него и нет в действительности.
— Здесь прекрасно, — сказал он. — Все такое мирное...
Она не ответила.
— Думаю, что мне будет не хватать этой умиротворенности. Бродить босиком вдоль кромки моря поутру, пока еще никто не проснулся и не нарушил очарования. Черные не могут иметь ничего подобного там, в Гарлеме!
— Ты не заедешь как-нибудь повидать меня? Он отпустил ее руку.
— У меня здесь не будет никакого дела. Кроме того, я буду занят — все лето работать, чтобы пойти в сентябре в колледж.
— Но у тебя будут и выходные, хотя бы изредка?
— Джери-Ли, оставь меня в покое! — взмолился он, и в голосе его прозвучала боль.
Он увидел, как ее глаза наполнились слезами, но нашел в себе силы отстраниться от нее.
— Мне нужно идти и закончить сборы, — сказал он торопливо. — Иначе мы пропустим автобус в "Нью-Йорк.
Она молча кивнула и взяла себя в руки.
— Я провожу тебя.
Они не видели полицейских, пока не спустились с дюны. Два человека в форме преградили им путь. Тот, что покрупнее, уставился на Фреди и спросил:
— Ты Фред Лафайетт?
Фред бросил взгляд на Джери-Ли, прежде чем ответить.
— Да.
Полицейский достал из кармана бумагу.
— У меня ордер на твой арест.
Фред взял бумагу, но не стал ее читать.
— За что?
— Нападение и избиение опасным для жизни оружием человека по имени Джо Херрон в ночь на десятое июля. Ты будешь вести себя смирно и пойдешь с нами или надеть наручники?
— Я буду вести себя смирно, — сказал Фред.
— Умный мальчик, — и полицейский немного расслабился. — Пошли.
— Куда вы его забираете? — наконец обрела голое Джери-Ли.
— В тюрьму штата в Джефферсоне.
— Я знаю шефа полиции Робертса. Могу ли я поговорить с ним?
— Вы можете говорить с кем вам угодно, леди, но он не имеет никакого отношения к этому делу. Мы из департамента шерифа графства.
— Фред, ты только не волнуйся. Я скажу отцу, и он все уладит.
— Лучше бы ты не вмешивалась, Джери-Ли. Я сам все улажу.
— Как я могу не вмешиваться, — воскликнула девушка, — когда я уже по уши замешана!
Глава 14
Судья Уинстед посмотрел на большие старинные золотые карманные часы, которые его отец подарил ему пятьдесят лет назад, когда он впервые вошел в свою адвокатскую контору.
— Двенадцать сорок пять, — сообщил он, захлопывая крышку и возвращая часы в карман. — Первый раз с того дня, когда объявили войну, Карсон опаздывает.
Артур Дейли согласно покивал.
— Наверное, произошло нечто невероятное, раз он задержался.
Этот завтрак давно превратился в своеобразный ритуал — раз в месяц, в третью пятницу, они втроем за завтраком обсуждали все дела и заботы городка. Вместе они составляли ту тайную власть, которая правила жизнью Порт Клера, Ничто не совершалось в городе без их согласия, хотя никто из них ни разу не был избран ни на один срок, и тем не менее, все в городе, и не только политики, отлично знали, что единственный возможный путь добиться чего-нибудь здесь лежал через столик, накрываемый к завтраку раз в месяц.
— Выпьем еще? — спросил судья строителя.
— Нет, спасибо. Мне еще на стройплощадку надо поехать к двум часам, И нужна свежая голова.
— А я выпью, — судья подал знак официанту. — Как идут дела?
— Отлично. Первые десять домов будут готовы к сентябрю.
— Неплохо.
— Но я все еще не получил согласия графства на прокладку водопроводных магистралей и канализационных труб.
— Городские власти дали разрешение?
Дейли кивнул.:
— — В таком случае нет никаких проблем, — сказал судья. — Я могу нажать через соответствующую комиссию в правительстве штата.
— Это поможет, — согласился Дейли.
— А как обстоит дело с закладными?
— Пока не знаю. Хочу как раз поговорить с Карсоном об этом. Тридцать тысяч долларов, на мой взгляд, достаточно высокая цена по закладным. Если я оценю дома ниже, мы не сможем продать их именно тем людям, которых хотели бы видеть в нашем городе.
— Этого мы просто не можем допустить. У нас есть обязательство перед общественностью города не снижать уровень.
— Да-да, — сказал без всякого энтузиазма Дейли.
Они оба понимали, что наиболее действенным способом не пускать в город нежелательных людей остается высокая цена на недвижимость.
Судья поднял голову:
— А вот и он!
К столику торопливо шел Карсон. Лицо его раскраснелось от непонятного волнения, он сел за столик, не извиняясь за опоздание.
— Мне необходимо выпить!
Двое других мужчин с пониманием смотрели, как он с непривычной жадностью сделал пару добрых глотков дорогого шотландского виски, опустошив стакан, поставил его на стол и объявил:
— Мы оказались в трудном положении. Мы попали в переделку!
Ждать их вопросов он не стал.
— Ваша жена, Дейли, заварила жуткую кашу! — это он сказал раздраженно. — Почему вы не обговорили со мной все до того, как позволили ей набрасываться на людей?
Дейли искренне недоумевал.
— Совершенно не представляю, о чем вы говорите.
— О том, что произошло в доме Торнтона в прошлое воскресенье, вечером.
— А что там произошло?
— Вы не знаете?
Дейли потряс отрицательно головой.
— Ваша дочь и Джери-Ли поехали туда из клуба. По-видимому, двое юношей попытались изнасиловать Джери-Ли и избивали ее, когда там появились двое друзей Джери-Ли из клуба — сын Мэрфи и ниггер из клубного оркестра.
Ниггер набросился на одного из юношей, и он теперь в Джефферсоне, в госпитале.
— Не вижу, какое имеет ко всему этому отношение моя жена?
— Я полагаю, что вашей жене все это стало известно, не знаю, каким образом, и она ринулась в бой, добиваясь, чтобы нигтеру вложили ума. Для начала она убедила Коркорэна уволить сына Мэрфи и нигтера. Если бы она на этом успокоилась, ничего страшного не произошло бы. Я бы мог держать все под контролем. Мне уже удалось уговорить Рэндола ничего не предпринимать.
Но ваша жена пошла дальше и уговорила родителей парня подать заявление в полицию о нападении и избиении не только его, но и торнтоновского сына и второго брата. Она также заявила, что будет свидетельствовать против ниггера. Если она это сделает, Порт Клер получит такую громкую и скандальную известность, о которой даже думать не хочется. Представляю, как будут смаковать газетчики в заголовках: сын самого популярного американского писателя с приятелями пытается изнасиловать девушку!
— Может быть, удастся уговорить девицу не подавать встречный иск?
Попытаться поговорить с отцом? Карсон перебил судью:
— Нет и нет! Ее отец так же возмущен, как и девушка. Он бы обратился в полицию на следующий же день, если бы я не отговорил его. Но теперь, когда он услышал, что говорят в городе — что именно его дочь соблазняла мальчиков, — он просто кипит. — Карсон внимательно посмотрел на мистера Дейли. — Вы точно ничего не Знаете о том, что ваша дочь была там?
— Нет, — ответ Дейли прозвучал холодно, даже немного агрессивно. — Моя жена никогда мне ничего об этом не говорила.
— В таком случае, вы единственный человек в городе, который ничего не слышал об этой истории. — Карсон повернулся к судье. — А вы?
— Я кое-что слышал.
— И что же мы теперь будем делать?
— Если бы обвинение в избиении парней забрали, думаю, нам удалось бы все дело замять и спустить на тормозах. Но кто-то должен убедить родителей мальчика и Рэндола.
— Я могу взять на себя Рэндола, — сказал Карсон. — Но кто-то должен будет убедить родителей братьев, — он посмотрел прямо на Дейли. — Ваша жена начала все, полагаю, ей и следует вызволять нас.
— Но я не вижу, как это можно сделать, — запротестовал мистер Дейли, — если юноша действительна избит так, что попал в больницу...