Прошло уже два часа с того момента, как адвокат ушел от нее.

Высокий человек, одетый неброско в темный костюм, седовласый и румяный, он внимательно выслушал ее, не говоря ни слова. Когда она закончила, он задал ей только один вопрос:

— Вы рассказали мне правду? Она кивнула.

— Это очень важно. Я бы не хотел, чтобы окружной прокурор приготовил мне какой-нибудь неприятный сюрприз.

— Все, что я сказала, — правда. Я готова поклясться.

Он еще раз внимательно посмотрел на нее.

— Пять тысяч долларов, — сказал он наконец.

— Что?

— Пять тысяч долларов — это мой гонорар.

— Но у меня нет такой суммы.

— Простите, — он поднялся на ноги.

— Это большие деньги, — попыталась она протестовать.

— А вы и оказались в большой неприятности, — ответил он, глядя ей прямо в глаза. — Вы попали в самый центр крупнейшего калифорнийского дела о торговле и транспортировке наркотиков за этот год. Не так-то и просто заставить окружного прокурора и судью слушать.

Некоторое время она молчала, напряженно размышляя.

— У меня тридцать пять сотен на счете в банке. Остальное я могу выплатить, когда начну работать. Он сел.

— Первым делом, мы должны добиться того, чтобы вас выпустили. Затем — чтобы сняли с вас обвинение. Если они включат вас в общее дело и вам придется предстать перед присяжными — вы пропали.

— Почему? Не понимаю. Я скажу им все то, что сказала вам — только правду.

— Не имеет никакого значения — правда это или нет. Вы должны понять, кто сидит здесь на скамьях для присяжных. Это простые работяги: белые, негры, батраки. Как только они узнают, где и как вы работаете, они решат, что вы виноваты. Эти люди считают, что только глубоко порочная женщина станет танцевать обнаженной перед зрителями в таком клубе.

— Но какая разница между теми, кто приходит смотреть на танец голых женщин, и теми, кто танцует? Какая разница между мной и присяжными?

— Те же самые люди, которые приходят в клуб, оказавшись в жюри присяжных, выступят против вас.

— Что же тогда делать?

— Позвольте мне немного подумать, — сказал адвокат. — Ваша чековая книжка с вами?

— Я сдала ее вместе со всеми вещами на хранение. Через несколько минут он вышел от нее, имея чек на тридцать пять сотен долларов и долговую расписку на полторы тысячи.

— Постарайтесь успокоиться, — сказал он уходя. — Думаю, что скоро и сумею вам что-то сообщить.

Ближе к двум часам дня он вызвал ее в комнату доя адвокатов.

— Что случилось? Мистер Колдуэл, говорите! — сказала она нетерпеливо, как только дверь за ней закрылась.

— Я все провернул с окружным прокурором, — ответил он. — Он согласен выделить ваше дело из общего и снять обвинение, если вы обещаете выступить как свидетель обвинения.

— Что это означает?

— Только то, что вы свободны. Все, что вам придется сделать, — это появиться в суде на процессе и рассказать вашу историю так, как вы рассказали ее мне.

— И я могу выйти отсюда прямо сейчас?

— Через несколько минут. Первым делом вы предстанете перед судьей, который должен отдать соответствующие распоряжения, — Так чего же мы ждем?

— Хорошо, — сказал он, — Но запомните: что бы ни попросил вас сделать судья, — соглашайтесь. Хорошо?

Она кивнула. Он постучал в дверь.

— Я хочу вас попросить разрешить мисс Рэндолф подождать здесь несколько минут, пока я не схожу к окружному прокурору и не сообщу ему, что мы готовы предстать перед судом. Вы можете разрешить ей это? — спросил он надзирательницу.

Надзирательница с сомнением взглянула на Джери-Ли.

— Это займет несколько минут, — сказал адвокат. — Я вам обещаю. Они снимут с нее обвинение, и я думаю, что она уже и так достаточно времени провела в камере.

— Ладно. Но поторопитесь — правилами не разрешается...

— Я вам буду очень обязан, — добавил адвокат и, взглянув на Джери-Ли, сказал:

— Я сразу же возвращаюсь.

Джери-Ли улыбнулась. Впервые за двенадцать часов она не ощущала тяжести нависающего над ней ужаса...

Глава 20

Колдуэл вывел Джери-Ли через заднюю дверь и усадил в такси.

— Репортеры узнают ваш адрес к вечеру или завтра, — сказал он. — Если вы не хотите, чтобы они вас атаковали, мой вам совет: переехать как можно скорее.

— В любом случае я не могу там оставаться, — сказала она. — Майк — владелец квартиры. Кстати, что его ожидает?

— Судья определил для каждого из них залог в сто тысяч долларов.

Думаю, что все они выйдут из тюрьмы к вечеру.

— Но у Майка нет таких денег.

— Он связан с очень крупными дельцами. Они позаботятся о своем человеке.

Она молча переваривала информацию. Ей все еще не верилось, что такое вообще возможо.

— Держите меня в курсе ваших дел, — сказал Колдуэл. — И когда переберетесь на другую квартиру, сообщите мне, где я смогу в случае чего вас найти.

— Хорошо.

Только после пяти дня она добралась до квартиты Майка. Поднявшись по лестнице, она остановилась в удивлении — дверь в квартиру была открыта.

«Странно», — подумала она. Джери-Ли точно помнила, что заперла ее перед тем, как уехать с Милстейном, — ведь сам детектив посоветовал ей это. Она медленно вошла в квартиру.

Гостиная представляла собой жалкое зрелище. Портативная машинка валялась разбитой. Пол был покрыт обрывками бумаги. Она подняла клочек бумаги с пола — это был чистый листок. И тут ее вновь обуял страх. Она бросилась к камину, выгребла пепел — это было то, что осталось от сгоревших листов бумаги. В нескольких местах, уцелевших в огне, можно было прочитать отдельные слова, напечатанные на машинке. Сомнений не было — предчувствие не обмануло ее: вся работа, проделанная ею за последние несколько недель, практически законченный сценарий, — все было уничтожено в огне.

Она тупо смотрела на пепел, потом медленно выпрямилась и пошла в спальню. И здесь она увидела полный разгром: все ящики были вывернуты, вещи разбросаны и порваны. Но это уже не в счет... Страшно то, что уничтожен текст, уничтожены слова. Те слова, которые она теперь уже никогда не восстановит. Слова, стоившие ей так дорого.

Она побрела в ванную комнату, не утирая обильных слез. Там обнаружила, что все ее таблетки ссыпаны в раковину умывальника и пущена вода, отчего они раскисли и уже никуда не годятся.

В этот момент зазвонил телефон. Она сняла отводную трубку в ванной комнате:

— Да, — произнесла ома. безжизненным голосом.

— Джейн Рэндолф?

— Да.

— Говорит друг, который хочет дать тебе небольшой совет. Убирайся из города. Убирайся как можно дальше отсюда. Или в следующий раз разбита будет не квартира, а твоя голова.

— Но... — начала она говорить и обнаружила, что на другом конце уже повесили трубку. Кто бы он ни был, этот друг, он уже все сказал и прервал связь. Она положила трубку на место и стала медленно приводить в порядок квартиру.

Было почти восемь вечера, когда она-пришла в клуб. Подошла к двери своей гримердой и столкнулась с поджидающим ее менеджером.

— Подождите минутку, — сказал он, — спустимся в мой кабинет.

Она проследовала с ним на первый этаж, в комнатушку, точнее даже — квадратную щель в стене, которая служила менеджеру кабинетом. Он тщательно закрыл за собой дверь и заговорил с ней, понизив

голос почти до шопота.

— Я вас не ждал сегодня. Когда вас выпустили?

— В полдень.

— Я нашел другую девушку.

— Замечательно, я смогу ночь отоспаться. И начну завтра.

— Нет.

— Что вы хотите этим сказать, Чарли?

— Мне тут передали... словом, я должен вас уволить.

— Вы что, шутите что ли?

— Нет. Они были очень настойчивы. Вы не работаете у нас.

— Они просто, наверно, сошли с ума. Вся эта грязь в газетах только увеличит приток посетителей и доход!

— Вы думаете, я этого не понимаю? — взвился он. — Но именно они контролируют яаш клуб. Если я не выполню их приказа — бац! — считайте, что со мной покончено! У меня тут же отбирают лицензию.