— О каком из них вы говорите? — заинтересовалась Джери-Ли.

— О танцовщице из одного низкопробного клуба в Гэри, которую насилует банда мотоциклистов.

— Такие истории, к сожалению, происходят в жизни, — сказала она. — Я знаю одну девушку, с которой произошло подобное. Ужасно, отвратительно.

Она попала в результате в больницу и провалялась там недель шесть.

— Я знаю, что эти ребята вытворяют и такие вещи, но для картины нам нужно придумать не такой страшный конец. Вы понимаете меня?

Она не ответила.

— Теперь, когда я увидел, как вы танцуете, у меня появилась одна мысль. Может быть, вы бы могли сыграть эту роль? Майк сказал мне, что вы когда-то были актрисой. Если вы играете хотя-бы наполовину так же хорошо, как пишете и танцуете, мы ничего лучшего не найдем.

— Я связана контрактом на поездки еще на восемь недель.

— Чудесно! — сказал быстро Энсбах. — Как раз. столько времени нам понадобится, чтобы подготовить сценарий.

— Но мне нужно больше времени. В рассказе пригодится только сюжет и замысел.

— Зачем вам самой писать? У меня есть сценаристы, настоящие профессионалы. Они напишут все и тогда, когда нужно.

— Вы говорили уже с Гроссом?

Он кивнул.

— О какой сумме идет речь? — спросила Джери-Ли.

— Не о такой уж большой. У нас нет больших денег. График рассчитан на десять съемочных дней. Съемочная группа из нечленов профсоюза. Все на натуре, никаких декораций.

— Это я понимаю.

— Двести пятьдесят долларов и процент за оригинальный рассказ для инсценирования. Если мы решим, что вы годитесь на роль, а я не вижу, почему вы не можете подойти, — семьдесят пять долларов в неделю и гарантия на две недели.

Она ничего не ответила. Было совершенно очевидно, что столь маленькая сумма ее разочаровала.

— Конечно, деньги небольшие, — сказал он быстро. — Но это только начало. Вам надо как-то начинать, мисс Рэндолф.

— Я могу поговорить с Гроссом о вашем предложении?

— Конечно. Но постарайтесь дать мне ответ завтра. Я обязательно должен приступить к съемкам фильма в начале следующего месяца, и если это будет не ваш рассказ, мне нужно время, чтобы запустить другой.

— Я свяжусь с вами завтра. Он протянул ей руку.

— Был рад познакомиться с вами, мисс Рэндолф. Вы очень талантливая леди. Надеюсь, мы будем работать вместе.

— Благодарю вас, мистер Энсбах.

Она дождалась, пока за ним закроется дверь, и только тогда спросила Майка:

— Что ты думаешь по этому поводу?

— Все возможно.

— Ты говоришь это без всякого оптимизма.

— Он как ласка: набрасывается и пьет кровь из вены, если может, — что бы вы там ни делали.

— В этом отношении я надеюсь на Гросса, он сможет все предусмотреть, — она повернулась к зеркалу и стала смазывать кремом лицо. — Я быстро.

Он внимательно рассматривал ее отражение в зеркале.

— На пляжах поговаривают, что со следующей недели клуб начинает работать с обнаженными танцовщицами.

— Новости здесь распространяются быстро.

— Ты остаешься?

— А у меня есть выбор?

Он вздохнул и промолчал. Потом задумчиво сказал:

— Ты очень странная леди. Я никак не могу понять тебя. Почему тебе так важно зарабатывать все эти деньги?

— Попробуй жить без денег.

— Мне, например, столько не нужно.

— Потому что ты не женщина. И потом — ты можешь устроиться на работу, когда пожелаешь. Мне гораздо труднее. Я уже сидела без работы и знаю, как оно выглядит — без работы.

— Ты все равно останешься в клубе, даже если начнут снимать фильм?

Она молча кивнула. Он поднялся и пошел к двери.

— Пойду, попытаюсь уговорить бармена налить мне еще один стаканчик джуса.

— О'кей.

Она подумала, снимая остатки крема с лица, что он ведет себя как-то странно, совсем не похоже на себя. Но она не могла догадаться, в чем дело, до тех пор, пока они не приехали домой.

Он остановил машину, но не вышел из нее, а остался сидеть за рулем.

Она повернулась к нему и спросила С удивлением:

— Ты не выходишь?

— Сегодня я завалюсь куда-нибудь на ночь.

— Что-то не так?

— К тебе приехала подружка. Он уехал раньше, чем она успела задать ему еще один вопрос. Она пожала плечами и пошла к дому. В их крохотной гостиной ее ждала Лисия.

Глава 15

— С тобой все в порядке, детка? — спросила Лисия, и голос ее прозвучал нежно и озабоченно одновременно.

— Я о'кей, — ответила Джери-Ли, закрывая за собой дверь и встретившись глазами с Лисией.

Лисия поцеловала ее в щеку. Губы ее были нежными и мягкими, как всегда.

— Я уже забеспокоилась: ты здесь больше двух недель, а я от тебя ничего не получала, и ты не звонила мне ни разу. Что случилось, почему?

— Я работала.

Джери-Ли прошла на кухню. Лисия последовала за ней. Достав банку с апельсиновым джусом, Джери-Ли предложила:

— Выпьешь?

Лисия заметила в холодильнике еще четыре банки с соком и сказала:

— Давно пора взяться за ум. Джус гораздо лучше той гадости, что ты пьешь.

— Это не мое, это Майка. Он такой же поглотитель джуса, как и ты.

Она достала свой кувшин с ледяным чаем и сделала себе выпивку.

— Майк — это тот жеребец, что живет с тобой? — спросила Лисия.

— Угу, — ответила Джери-Ли.

— Дело серьезное?

— Нет.

— Тогда что он здесь делает?

— Он квартирный хозяин. — Джери-Ли прошла в гостиную, сбросила туфли, легла на кушетку. — Он помогает. Облегчает жизнь: водит машину, готовит еду, убирает...

— Трахает?

Джери-Ли не ответила.

Лисия достала портсигар, потом внимательно посмотрела на Джери-Ли и спросила:

— У тебя есть травка?

Джери-Ли кивнула и стала сворачивать косячок. Руки у нее почему-то тряслись, хотя не было никаких причин нервничать или раздражаться: Лисия не изменилась, она сама не изменилась. Они остались теми же, какими были, когда последний раз вместе провели время.

***

Травка поможет: снимет необъяснимое обострение восприятия, притупит... Джери-Ли свернула не самокрутку, а целую бомбу — ее хватит им обеим, чтобы забалдеть на весь вечер. Аккуратно лизнула край папиросной бумаги, заклеила самокрутку.

Лисия тем временем положила чемодан на кушетку, открыла его и достала красную бархатную коробочку с золотым вензелем «Картье». Протянула ее Джери-Ли и сказала:

— Это я привезла тебе, в подарок. Открой. Джери-Ли открыла. В коробочке лежала длинная нить нефритовых бус.

— Нравится? — спросила Лисия.

— Изумительно! Но зачем? Тебе не следовало делать это.

— Позволь мне надеть их на тебя, — сказала Лисия с улыбкой.

Она достала ожерелье из коробочки и, не расстегивая, надела через голову на шею Джери-Ли.

— Теперь посмотри на себя в зеркало. Джери-Ли пошла в спальню, Лисия за ней. Нефритовые зерна, казалось, излучали тепло, которое проникало в кожу.

— Но зачем, Лисия? Почему? Лисия подошла сзади, прижалась щекой к щеке Джери-Ли, губами прикоснулась к ее волоскам и шепнула:

— Потому что я люблю тебя, и мне тебя страшно не хватает.

Джери-Ли ничего не ответила.

Тогда Лисия нежно обняла ее, повернула лицом к себе и поцеловала в губы.

— Я так соскучилась по тебе, девочка, — прошептала она. — Ты даже представить себе не можешь, как я все это время хотела обнять тебя, целовать, любить...

Внезапно Джери-Ли почувствовала, что глаза у нее наполнились слезами, и через мгновение она уже истерически рыдала.

Нежно и заботливо Лисия притянула ее голову к себе на грудь.

— Не недо, детка, перестань... Я понимаю... не надо... Она повела Джери-Ли к кушетке и принесла самокрутку. Раскурила, сделала глубокий вдох и передала Джери-Ли.

— Затянись хорошенько, и ты сразу же почувствуешь себя лучше.

Джери-Ли так и сделала — глубокий вдох сразу же' заполнил ее легкие опьяняющим дымом. Трава оказалась отличной. Майк был прав — зелье он доставал только самое лучшее. Она затянулась еще раз и почувствовала, как напряжение отпускает ее. Промокнула глаза бумажной салфеткой.