— Я спросил его, — ответил, улыбаясь, Милстейн, — хочет ли он помочь Коллинзу скорее стать лейтенантом.

Она засмеялась и вдруг ощутила, что смех буквально застрял у нее в горле. Видимо, две таблетки так сильно подействовали, что она была не в себе. Чему она смеется? Чему можно смеяться в ее положении? Чему можно смеяться перед этими зарешеченными окнами? Нет... Она не снимается в фильме. И не играет в спектакле. Это все взаправду. Настоящее...

Она открыла сумочку и стала искать сигарету. Она точно помнила, что там лежала целая пачка, но либо она не может найти, либо что-то спутала...

Джери-Ли растерянно посмотрела на Милстейна. Странно дрожащим голосом она спросила его:

— У вас есть закурить?

Он молча достал из кармана пачку и протянул ей.

— Вам когда-нибудь раньше приходилось оказываться в подобной ситуации? Или хотя бы в полиции?

— Нет, — сказала она, глубоко затягиваясь. — Ужасно. Это просто ужасно... Он ничего не ответил.

— А что теперь?

— После того как сержант закончит первый опрос и запишет все ваши данные, вы сдадите ваши вещи o— я имею в виду ценности — специальному клерку. Затем мы снимем отпечатки пальцев. Сфотографируем. После этого вас отправят в женское отделение, где надзирательница обыщет вас и определит в камеру до суда, который должен состояться завтра утром.

— И я все время должна оставаться в камере? До самого суда? Всю мочь?

Он кивнул.

— В кино обычно люди выходят под залог или что там еще нужно.

— Совершенно верно, но для этого необходимо решение судьи.

Вошел сержант. В руках у него была большая зеленая папка.

— Имя, возраст и адрес, — спросил он деловито, усевшись за стол.

Она неуверенно взглянула на Милстейна, — он кивнул.

— Джейн Рэндолф, проезд Монтесито, Санта-Моника, дом 1119, квартира двадцать восемь.

— Угу, — буркнул сержант, записывая. Потом сказал Милстейну:

— .Коллинз уже заполнил листок с обвинением.

— Что он там написал?

— Транспортировка и хранение восьмидесяти килограмм марихуаны с целью продажи, — прочитал он запись на другом листке, который лежал в той же зеленой папке.

— Но это не правда! — возмутилась Джери-Ли. — Я не имею ничего общего с марихуаной.

Не обращая внимания на ее яростный протест, сержант поднялся из-за стола.

— Ты как решил — отведешь сам или передашь сразу же надзирательнице?

— Сам отведу, — ответил Милстейн. — Мы пойдем здесь, — сказал он, указывая на другую дверь.

Джери-Ли последовала за ним в коридор. Они остановились у двери рядом с открытым окошком в стене. Милстейн нажал на кнопку вызова.

— Но ведь это нечестно, — сказала Джери-Ли. — Почему Коллинз не стал слушать то, что я говорила?

В окошке появился полицейский в рубашке с короткими рукавами.

— Выложите "содержимое вашей сумочки на прилавок, снимите кольца, часы, украшения, — сказал он привычно нудным голосом. — Ваше имя, номер?

— Джейн Рэндолф, — ответила она. — А какой номер?

Полицейский, не поднимая глаз от бумаг, ответил:

— Каждый арестант имеет свой номер.

— Номер у меня, — сказал Милстейн и протянул ему лист бумаги, затем пояснил Джери-Ли, стараясь успокоить ее:

— Обычная рутинная процедура.

Она открыла сумочку и высыпала содержимое ее на прилавок. Сняла часы с руки и положила вместе с другими вещами в ту же кучку. Клерк начал записывать каждую вещь в отдельности. Она нервно курила, делая затяжку за затяжкой, и Милстейн заметил, как дрожат ее пальцы.

— Успокойтесь, — сказал он ей. — Я останусь с вами и постараюсь облегчить для вас процедуру, насколько это в моих силах.

Она кивнула. Но он ясно видел, что страх обуял ее всю. В глазах был испуг, тот чисто животный испуг, который ничем невозможно скрыть. Словно в полусне, она подписала опись, протянула в окошко совершенно безжизненную руку, чтобы клерк снял с нее отпечатки пальцев. Потом села перед экраном для фотографирования, подчинилась обыску. И только когда они вместе с надзирательницей подошли к камере, Милстейн увидел, что Джери-Ли как бы окаменела.

Надзирательница открыла дверь, сделанную из стальных прутьев.

— Я должна войти? — спросила Джери-Ли Мил-стейна, невидящим взором глядя внутрь камеры.

Он внимательно посмотрел на нее. В ней было нечто такое, что глубоко трогало его, беспокоило и будоражило. Может быть, потому, что он был совершенно уверен в том, что она сказала ему правду.

Они следили за участниками этого дела уже на .протяжении двух месяцев, и только сегодня возникли крохотные подозрения, что и она могла бы быть соучастницей. Но Коллинзу было наплевать на все человеческое. Он рвался к лейтенантским погонам, а окружной прокурор поддерживал его в этом деле с самого начала. Они оба мечтали раскрутить эту историю с наркотиками на полную катушку — с прессой и телевидением, и им было совершенно безразлично, если в результате кто-нибудь пострадает, даже не будучи виновным.

Милстейн взглянул на часы — было половина восьмого утра. Суд начнет работать через полтора,часа.

— Ладно, — сказал он надзирательнице, — я забираю ее в зал для адвокатов в здании суда и останусь с ней там до начала суда.

Надзирательница относилась к числу тех циничных женщин, которые считали, что полицейские ничем не отличаются от других мужчин во всем, что касается хорошеньких женщин. Ну а если им приходится работать с ними, то сам Бог велел...

— Валяйте, офицер, — сказала она с подчеркнутым равнодушием. — Это ваша территория.

Когда они отошли от камеры, Джери-Ли почувствовала, что у нее от слабости подгибаются колени.

Комната для встреч с адвокатом оказалась маленьким помещением с несколькими жесткими стульями. столом и длинной скамьей, стоящей вдоль стены. Детектив усадил ее на скамью, предложил сигарету и сел напротив нее, закурил вместе с ней.

— Я не могла войти туда, — сказала она, прикуривая от его зажигалки.

— Я не знаю, что бы я с собой сделала...

Милстейн обратился к ней ровным голосом, без особой симпатии. Он просто констатировал ситуацию:

— Рано или поздно вам придется войти в камеру.

— Но может быть, судья отпустит меня! Он умолк и задумался. Она в самом деле совершенно не представляла, что ее ждет. Все процедуры здесь были рассчитаны не на то, чтобы ускорять прохождение дел, а на их замедление.

— У вас есть адвокат? — спросил он, наконец. Она отрицательно покачала головой.

— Вы знаете какого-нибудь адвоката? Она опять покачала головой.

— В этом случае судья сам назначит вам дежурного общественного защитника.

— Это хорошо?

— Во всяком случае, лучше, чем ничего. — Он поколебался — говорить ей об этом или нет, но все же сказал:

— Если у вас есть какие-либо деньги, лучше вам нанять своего адвоката. Окружной прокурор сделает отбивную из дежурного защитника. Он нацелился на громкое дело и не станет ни перед чем останавливаться. Вам нужен юрист с именем, такой, чтобы и прокурор, и судья слушали его.

— Но я не знаю таких.

— Я знаю. Но он очень дорогой, — сказал Милстейн, подумав.

— Насколько дорогой?

— Этого я просто не знаю.

— Какие-то деньги у меня есть... Вы думаете, он согласится поговорить со мной?

— Возможно.

— Вы позвоните ему?

— Этого я не имею права делать. Но я могу вам дать его телефон. Вы можете ему позвонить. Ов как раз сейчас дома. Вам разрешается сделать один телефонный звонок.

Надзирательница вошла в камеру и внесла поднос с завтраком. Джери-Ли посмотрела затравленно на нее, не вставая с койки, на которой она сидела.

— Сколько сейчас времени?

— Двенадцать, — ответила надзирательница, ставя поднос на маленький столик у стены.

Джери-Ли взглянула на тощие сандвичи.

— Я совершенно не хочу есть, — сказала она.

— И все равно следовало бы поесть. Суд не начнется до двух. И до этого вы — так или иначе — ничего не узнаете, — она вышла из камеры, закрыв за собой дверь из стальной решетки.