— Ли Кон — всего лишь мелкая шавка. Он давно ушел из банды Пастыря, да и самого Пастыря больше нет, — протянул главарь. — Было бы неплохо от него избавиться. Он успел попить нашей крови. Но сейчас у нас есть более важные задачи, чем гоняться за жалким изгоем. У нас не так много Бойцов, поэтому я не могу отпустить тебя.

— Босс, уверяю, я обернусь за несколько дней! Быстро разберусь с Ублюдком, и мы продолжим наводить ужас на презренных сервов!

— Хм, быстро, говоришь? Стража цзы шастает повсюду, да и гун начинает шевелиться. Смотри не попадись.

— Спасибо, босс. Я не подведу!

Катсу спешно покинул шатер, пока главарь не передумал. Харудо продолжил медитацию, отхлебнул из кубка порцию крови, покатал загустевшую массу во рту, затем скривился и выплюнул:

— Гадость! Стариковская кровь всегда ужасна на вкус…

[Ли Кон]

— Демон! — простонал кто-то из валяющихся вокруг страдальцев.

Я вздохнул:

— Ученица!

— Да, господин?

— Отмерь этим утыркам одну порцию Бальзама. А то передохнут из-за потери крови или заражения.

— Как пожелаете…

— Возрадуйтесь! Сумасшедший Ублюдок Ли проследит за тем, чтобы вы не перемерли. Бальзам стоит недешево, поэтому вы должны быть благодарны. Подходите к Сати по очереди и приносите свои извинения…

— Сюда, — девушка присела на скамейку во дворе.

— Гя-уш? — с крыши сарая показался Чеболь, уплетающий стащенный с чьего-то огорода овощ. По всей видимости, хургл наслаждался сверху видом, пока я отчаянно отбивался от наседающих орд.

Постепенно сервы потянулись на бесплатный сеанс лечения. На меня они глядела с опаской, а на Сати с надеждой:

— П-простите нас… Вы настоящий ангел! Как же вас угораздило пойти в услужение к больному ублюдку Ли?!

— Хо-хо, судьба сыграла со мной злую шутку… — ответила Бхоль с усмешкой.

Девушка наносила порцию целебного бальзама и умело перевязывала раны, наделав бинтов из принесенного тряпья.

— Тонким слоем! — скомандовал я строго. — Экономь бальзам.

— Как вам будет угодно, господин.

— Демон! Настоящий демон! — зашептались пострадавшие.

Было немало серьезно раненых, потерявших много крови. Один тип впал в кому после удара по голове. Ему мы помочь не могли. Оставалось надеяться, что он очухается сам. Пара человек потеряли пальцы на руке, еще один чуть не остался как я одноруким калекой. Но вроде бы помощь удалось оказать вовремя.

Противоречивые чувства боролись в моей душе. С одной стороны, я не ощущал за собой вины. Всего лишь защищался от нападавших. С другой, понять сервов тоже можно. Они пришли, чтобы наказать злодея, поселившегося рядом. Мне кажется, со стороны я выглядел прежним Ли Коном, что было неприятным сравнением.

Совесть меня немного грызла все-таки. Надо побыстрее выправлять свою грязную репутацию, не то подобные стычки будут происходить регулярно. Случай в Храме явился отличным примером геройства. Однако слухи еще не дошли до Шейчжоу, а тем более до глухих хуторов. Надо совершить какой-нибудь знатный подвиг и обелить свое имя. Вот только возможности для геройских свершений на дороге не валяются. Лишь бандиты, сервы и другие враги Ублюдка Ли шастают по округе.

В котелке образовалась та же самая зеленоватая масса, дурнопахнущая и сильно жгущаяся, когда ей мажешь раны. Я занялся и собой, поскольку тоже получил множество повреждений. Ладонь также стер до крови, поскольку орудовать долгое время кочергой с ее грубой рукояткой было не слишком безопасно. Впрочем, я знал, что Бальзам быстро излечит мои раны, так что не слишком переживал на сей счет.

— Всего лишь земной уровень, — вздохнула Сати. — Я надеялась, что смогу изготовить бальзам горного уровня, но не вышло. Слишком мало практики…

— Хм, а прошлая наша мазь была какого уровня?

— Тоже земного.

— Тогда неплохой результат. Ты молодец, Трусливая Сати, — показал я большой палец вверх.

— Умеете вы хвалить, господин, — скривилась девушка.

Народ потихоньку начал возвращаться в свою деревню из неудачного похода. Тех, кто не был в состоянии передвигаться сам, погрузили на телегу. Большинство конечно все еще пылали злобой тайно или явно, но некоторые оценили жест с тратой ценного бальзама.

— Цените мою доброту! — обратился я к покалеченным напоследок. — Считайте, что все старые счеты между мной и вашей деревни закрыты!

Бурча под нос так, чтобы я их не услышал, сервы понуро направились восвояси. Мы же перекусили, немного отдохнули и двинулись в Шейчжоу.

— Ваши доспехи готовы, сестра Бхоль! — встретил нас Охидо у кузни.

— Благодарствую! — сдержанно ответила Сати с плохо скрываемыми нотками радости.

Было заметно, что она крайне довольна возвращению своей драгоценной ученической брони. Замененная пластина не выглядела чужеродной, походила на оригинальную запчасть. Кузнец поработал на славу.

— Над вашей клешней тоже успел поработать, брат Ли. Люблю необычные задачи!

Охидо показал мне грубую заготовку для хватательного механизма. С одной стороны имелось две клешни, с другой одна, которая входила в паз. Управляться они будут всего двумя приводами. Устройство примитивное, но зато надежное и недорогое. Я проверил, как кочерга крепится к клешням. Охидо ранее снимал мерки. Подошло идеально. Не уверен пока, для чего мне может потребоваться держать оружие в левой руке-протезе, ведь без касания к коже наполнять кочергу духовным огнем будет сложно, но решил на всякий случай учесть и данный нюанс.

— Мне нравится! Вы поработали на славу!

— Хе, еще к самому главному и не приступал: котлу, клапану, привода, паровым трубкам. Надо как-то все это собрать воедино. Да и про защитный кожух и крепления к локтю нельзя забывать. Для дальнейшей работы мне нужен будет аванс в половину…

Охидо осекся и внимательно осмотрел меня сверху внизу. Затем принялся поглаживать свою бородку с задумчивым видом.

— Что?

— При всем уважении, брат Ли, мне потребуется полная сумма. Один золотой.

Я вздохнул. Наши отношения с кузнецом наладились, он все еще не доверял Ублюдку Ли, ожидая подставы в любой момент. Что ж, разумная предосторожность.

— Деньги скоро будут у вас. Вы упоминали про одну меру Бальзама Шести Лепестков. Почем готовы приобрести?

Охидо согласился на тридцать серебра, уверяя, что у неизвестного алхимика дороже двадцати пяти монет в городе никто не купит. Я обещал подумать после того, как мы сами в этом убедимся.

Шейчжоу готовился к зиме. Все чаще можно было встретить повозки с дровами и странствующих практиков-кочегаров, рекламирующих свои услуги. Некоторые искали себе пристанище на всю зиму, становясь эдаким нахлебником-генератором тепла. Урожаи большинства культур были собраны, благодаря чему цены на рынке пошли вниз. Зерно и рисохранилища ломились от запасов, мельницы работали без устали. А вездесущие хурглы снова по крышам и искали место, где можно прогрызть себе дорогу к лакомству. В большинстве случаев с вредителями не церемонились. Местные держали котов, которые охотились на хурглов. Отличало их наличие чешуи вместо шерсти и относительно крупные размеры. Видимо, родственники змеехвостов.

Первым делом мы завалились в Бамбуковую Лапшу, где заказали себе по двойной порции рамена. Оба мы изрядно проголодались, потратив много духовной энергии.

— Бульончик — огонь! — с удовольствием смаковал я острое блюдо, орудуя своей любимой ложкой.

— Недурно… — заметила Сати. — Но может вы возьмете палочки, как все, господин?

— Суп надо есть ложкой!

— Даже слово какое-то выдумали, — вздохнула девушка. — Как пожелаете…

— Были бы у вас тут патентные бюро, сразу бы запатентовал ложку и разбогател в один миг.

— Конечно, молодой господин, — проговорила Сати таким тоном, словно разговаривала с умалишенным.

Через стол от нас сидела компания немолодых мужчин. Несмотря на не столь позднее время, они уже распивали спиртные напитки и вовсю веселились. Одна из обсуждаемых историй привлекла мое внимание.