Сиэрр сделал паузу, а затем добавил:

— Более того, Джин Ри проявил невероятную мудрость и смелость, преподав урок наследному принцу. Урок, который, я уверен, пойдет на пользу будущему императору.

Его слова вызвали волну шепота среди присутствующих. Лин Эр быстро выступила вперед:

— Отец, я подтверждаю каждое слово Сиэрра. Все было именно так.

Я увидел, как лицо наследного принца позеленело от раздражения. Он явно не ожидал, что кто-то встанет на мою защиту, особенно представитель великой секты.

Император некоторое время молчал, обдумывая услышанное. Наконец, он повернулся к своему сыну.

— Похоже, тебе действительно стоит поучиться чести и достоинству, мой сын. Ты проведешь эти три месяца восстановления в своей комнате, размышляя над своими действиями и над тем, что значит быть достойным наследником императорского трона, — Затем он обратился к Вэю: — Отшельник Вэй, я приношу свои извинения за неудобства, причиненные вам и вашему ученику.

Вэй, который до этого момента молчал, внезапно оживился.

— О, не стоит извинений, Ваше Величество. Хотя… — он сделал паузу, его глаза блеснули хитрым огоньком, — раз уж вы упомянули об этом, я бы не отказался от небольшой компенсации.

— Компенсации? — нахмурился император.

Вэй кивнул, его голос стал серьезным.

— Видите ли, мой ученик был вынужден сражаться, тратя драгоценную энергию и рискуя получить травмы. А ведь ему предстоит выполнить вашу волю и зачистить территорию обитания демонических зверей. Это опасная миссия, требующая всех его сил. Но так уж вышло, что он сражался, чтобы остаться целым, да еще и рисковал, дабы не навредить юному наследному принцу!

Я удивленно посмотрел на своего наставника. О какой миссии он говорит? Но Вэй, казалось, не замечал моего удивления и продолжал.

— Поэтому я бы хотел попросить в качестве компенсации один небольшой артефакт из императорской сокровищницы. Уверен, у вас найдется кое-что подходящее для моего ученика.

Император явно не ожидал такого поворота. Он нахмурился еще сильнее.

— Артефакт из императорской сокровищницы? Вы понимаете, что просите, отшельник Вэй?

Вэй невинно улыбнулся в ответ на это.

— О, я уверен, что это будет справедливой компенсацией за все неудобства. К тому же, это поможет моему ученику лучше справиться с задачей, которую вы ему поручили.

Император некоторое время молчал, явно взвешивая все за и против. Наконец, он тяжело вздохнул.

— Хорошо, отшельник Вэй. Я дам вам артефакт из сокровищницы. Но выбирать его буду я сам.

— Благодарю вас, Ваше Величество. Я уверен, что ваш выбор будет мудрым, — кивнул Вэй, с нескрываемым удовлетворением.

Император повернулся к одному из слуг.

— Принеси мне Перчатку Водного Зеркала.

Слуга поклонился и быстро удалился. Через несколько минут он вернулся, неся на бархатной подушке странный предмет. Это была перчатка, без пальцев, сделанная из материала, похожего на жидкое серебро. Она переливалась и мерцала, словно поверхность воды в лунном свете.

Император взял перчатку и протянул ее мне.

— Это Перчатка Водного Зеркала, древний артефакт, созданный легендарным мастером много веков назад. Она усиливает водные техники и позволяет создавать иллюзии, неотличимые от реальности. Кроме того в ней еще есть ряд различных и интересных свойств, которые так и не смогли открыть, возможно, у ученика отшельника что-то получится.

Я осторожно взял перчатку, чувствуя, как она пульсирует энергией в моей руке.

— Благодарю вас, Ваше Величество, — произнес я, склонив голову в глубоком поклоне.

— Используй ее мудро, молодой практик.

— Прекрасный выбор, Ваше Величество, — с важным видом кивнул отшельник Вэй. — Я уверен, что мой ученик сможет использовать этот артефакт с максимальной эффективностью.

Император еще раз окинул взглядом разрушенный сад, затем повернулся к страже.

— Уведите наследного принца в его покои и позаботьтесь о том, чтобы он получил необходимое лечение.

Стражники поклонились и помогли все еще ошеломленному принцу подняться на ноги. Когда они проходили мимо меня, я заметил, как принц бросил на меня взгляд, полный ярости и обещания будущей мести.

Император повернулся к Лин Эр.

— Дочь моя, я благодарен тебе за честность. Ты поступила правильно, рассказав правду.

Лин Эр улыбнулась, но я заметил тень беспокойства в ее глазах. Она явно переживала за своего брата, несмотря на его поступок.

Сиэрр, все еще стоявший на одном колене, поднял голову.

— Ваше Величество, могу ли я быть свободен?

— Да, ты можешь идти, — кивнул император.

Сиэрр встал, поклонился императору и, бросив на меня быстрый взгляд, тихо произнес:

— Я буду ждать у восточных ворот, нужно поговорить, — после чего удалился.

Вэй тем временем подошел и положил руку мне на плечо.

— Кажется, ты снова умудрился влипнуть в неприятности. И снова, кто бы мог подумать, из-за женщины.

Я нахмурился, но сделал вид, что не расслышал эту колкость, а вместо этого перевел тему.

— Наставник, о какой миссии вы говорили?

— О, это долгая история, мой юный ученик. Мы обсудим это позже, а пока нам все же стоит отведать кухни при императорском дворце.

С этими словами он направился к дворцу, оставив меня стоять с Перчаткой Водного Зеркала в руке и множеством вопросов в голове.

Демонические звери… Мой отец пропал из-за них. Странно, конечно, питать ненависть к зверям, которые погубили его только из своих животных инстинктов, тем более, отец, по сути, оказался на их территории, чтобы проверить обереги. Но я ничего не мог с собой поделать. Это словно был одна из незакрытых дверей в моем сознании, которая не давала покоя.

Хотя бы увижу, с чем столкнулся перед смертью мой отец.

Глава 18

Когда все разошлись и напряжение наконец спало, я повернулся к Лин Эр. Ее присутствие действовало успокаивающе, словно прохладный ветерок в жаркий день. Удивительная девушка, особенно при таком брате.

— Благодарю вас за прогулку, принцесса, — сказал я, слегка поклонившись. — Несмотря на неожиданные… события, это было очень приятно.

Лин Эр улыбнулась, и в ее глазах я увидел искреннюю теплоту.

— Это я должна благодарить вас, Джин, — ответила она. — Ваши истории… они словно открыли для меня окно в совершенно другой мир. Мир, полный приключений и опасностей, о которых я могла только мечтать.

Она на мгновение замолчала, словно собираясь с мыслями, а затем добавила:

— Я очень надеюсь, что однажды вы вернетесь и расскажете мне что-нибудь новое. Ваши истории заставляют меня чувствовать себя частью чего-то большего, чем просто жизнь во дворце.

Я посмотрел на нее, и в этот момент она показалась мне не могущественной принцессой, а просто девушкой, жаждущей приключений и свободы.

— Обещаю, — сказал я, и эти слова прозвучали торжественнее, чем я ожидал. — Когда я вернусь, у меня будет много новых историй для вас.

Лин Эр просияла, и на мгновение мне показалось, что весь сад осветился ее улыбкой. Мы попрощались, и я направился к восточным воротам, где меня ждал Сиэрр.

Я нашел его стоящим в тени высокой стены, его силуэт был почти незаметен в сгущающихся сумерках. Когда я приблизился, он вышел на свет, и я снова отметил, как сильно он изменился с нашей последней встречи.

— Джин Ри, — произнес он, и в его голосе я услышал нотки, которых раньше не замечал — более жесткие, более резкие. — Ты достаточно смел, чтобы сразиться с наследным принцем. Впрочем, за наше недолгое знакомство я понял, что ты за человек, так что я даже не удивлен.

Я пожал плечами, чувствуя легкое напряжение в воздухе. С чего бы вдруг? Странно.

— Иногда обстоятельства не оставляют выбора.

Сиэрр усмехнулся, но его улыбка не коснулась глаз.

— У меня не было возможности поблагодарить тебя за спасение, — сказал он, и его голос стал ниже, словно он не хотел, чтобы кто-то подслушал. — Знаешь, это очень иронично. На деле я благодарю тебя за то, что ты убил моего родного брата. Кажется, Небо насмехается надо мной.