Они дошли до широкой зеленой полосы между рощами и морем и двигались по тропинке у подножия горы Гаппар. Лодок у берега не было, а на берегу стояла шумная толпа мужчин и женщин. Когда мой товарищ приблизился, говоривший человек вышел вперед, и Тоби узнал старого моряка Джимми, которого мы часто видели в Нукухиве. Он был фаворитом короля и играл важную роль в совете. В этот день на нем были соломенная шляпа и костюм из таппы, открывавший вытатуированный на груди куплет английской песенки и рисунки, сделанные местными художниками. В руке он держал рыболовную уду, а на шее у него висела старая закопченная трубка.

Джимми часто служил французам переводчиком. Он постоянно являлся на суда и развлекал матросов сплетнями о придворных скандалах или островитянах. Я помню один из его рассказов – какую-то ерунду о чудесах на острове. Одним чудом был старый отшельник, славившийся святостью и колдовством и живший в пещере, где он скрывал от мира пару громадных рогов, росших у него на голове. Говорили, что он темной ночью выползает из своего убежища и охотится на людей. Вторым чудом был младший сын короля. Хотя мальчишке только что исполнилось десять лет, он был жрецом. Дело в том, что у него на голове рос гребень, как у петуха, и его суеверные соотечественники видели в этом предопределение.

Увидев старого моряка на берегу, Тоби побежал к нему: туземцы окружили их плотным кольцом.

Джимми рассказал моему товарищу, как он узнал о нашем бегстве с судна и пребывании у тайпи. Оказалось, что король приказал ему явиться в долину и забрать нас обоих с собой. Однако Джимми уверял Тоби, что с негодованием отверг это предложение. Кроме того, он рассказал, что иногда его присылают в бухту, чтобы купить фрукты для судов, стоящих в Нукухиве. С таким поручением он, по его словам, прибыл и в этот раз. Он переправился через горы, чтобы попросить туземцев приготовить фрукты, за которыми завтра приедет на лодке. Затем Джимми спросил Тоби, хочет ли он уехать с острова. В соседней гавани стоит судно, на котором не хватает людей, и он может взять его с собой и проводить на борт сегодня же.

– Нет, – сказал Тоби, – я не могу уехать с острова, если мой товарищ не уедет со мной. Я оставил его с больной ногой в долине, потому что туземцы не пустили его сюда. Давайте пойдем в долину и захватим его с собой.

– Но как же он переправится с нами через перевал? – возразил Джимми. – Лучше оставить его до завтра, и я привезу его в Нукухиву на лодке.

– Нет, – ответил Тоби, – пойдем со мной и приведем его сюда.

Тоби поспешно повернул на тропинку, ведущую в долину. Но едва он сделал несколько шагов, как его схватили. Напрасно он боролся. Поняв, что сопротивление бесполезно, он стал умолять моряка отправиться за мной. Но Джимми ответил, что тайпи не позволят сделать это.

Тоби не подумал о том, что Джимми негодяй, который хитростью заставил туземцев остановить его. Старый моряк знал, что островитяне не согласятся отпустить нас обоих, и хотел захватить с собой хотя бы Тоби.

Джимми усадил Тоби на сломанное каноэ в тени храма, сказав, что это место – под охраной табу и что никто не тронет их. Затем он заговорил с Моу-Моу и другими вождями, после чего объявил Тоби: туземцы не позволяют ему вернуться в долину, ему и мне придется плохо, если Тоби будет торчать на берегу.

– Лучше отправиться в Нукухиву, а завтра я привезу Томмо. Они обещали принести его сюда утром.

– Нет! – в отчаянии повторял Тоби. – Я не оставлю его! Мы должны бежать вместе!

– Тогда надежды нет! – воскликнул моряк.

– Но откуда вы знаете, что они принесут его завтра на берег, если они не хотят этого сделать сегодня? – возразил Тоби.

У моряка был целый запас доводов, и все они были основаны на таинственных обычаях островитян, неведомых Тоби. Ему все же приходило в голову, что старый моряк обманывает его. Но даже если это и так, думал Тоби, он сможет помочь мне, попав в Нукухиву. Однако он боялся, что туземцы прикончат меня еще до его возвращения.

Мой товарищ был в смятении. Туземцы столпились на некотором расстоянии и не спускали с него глаз.

– Если не пойдете, – сказал Джимми, – вы оба навсегда останетесь здесь.

– Ничего не поделаешь, – с тяжелым вздохом ответил Тоби. – Приходится поверить вам.

– Идем быстрее, – сказал моряк.

Появились Тайнор и Файавэй; добрая старуха, узнав, что Тоби уходит, бросилась к нему и расплакалась. А Файавэй сказала несколько английских слов, которым она научилась от нас, и показала Тоби три пальца: через столько дней он должен вернуться.

Наконец они тронулись в путь.

– Я сказал, что вы вернетесь обратно, – со смехом сказал старый матрос, когда они начали подниматься в гору. – Но им придется долго ждать.

Тоби обернулся и в последний раз взглянул на туземцев – девушки махали ему плащами, мужчины поднимали копья.

Подъем на гору был не очень труден; они шли, держась берега, где горные хребты сравнительно невысоки. Вскоре они стояли на вершине горы, и обе долины лежали у их ног. Белый пенистый водопад ярко выделялся в зелени долины Тайпи и сразу привлек к себе внимание Тоби.

Тоби увидел, что долина Гаппар не настолько заходила вглубь острова, как долина Тайпи. Этим и объяснялось то, что мы попали к тайпи, хотя рассчитывали спуститься в долину Гаппар.

Скоро путники увидели тропинку, ведущую под гору, и по ней быстро добрались до долины.

– У нас, – сказал Джимми, – людей, защищенных табу, есть жены во всех бухтах, и я хочу показать вам двух своих жен.

Они приблизились к дому у подножия горы, в тенистом уголке рощи. Как только весть об их приходе распространилась по долине и гаппары начали собираться, стало ясно, что появление белого человека не было для них редкостью. Старый моряк приказал женам приготовить что-нибудь поесть.

Туземцы отнеслись к Тоби очень хорошо и даже предлагали остаться у них на несколько дней. Однако мой товарищ отказался от приглашения.

Он начал еще больше беспокоиться, что оставил меня одного. Он заговорил о возвращении обратно в долину и хотел, чтобы Джимми довел его до вершины горы. Но моряк не слушал его и заставлял пить арву. Тоби отказывался. Наконец его уговорили выпить, и результат получился такой, какого и добивался моряк: настроение Тоби улучшилось.

– Если я доставлю вас на судно, – говорил моряк, – вы ведь дадите что-нибудь бедняге, спасшему вас?

Короче говоря, старик заставил Тоби пообещать ему пять испанских долларов; Тоби обещал наградить его еще больше, когда тот освободит и меня.

Через некоторое время путники двинулись дальше и вышли на крутую тропинку, ведущую в Нукухиву. Здесь гаппары остановились. Путники снова достигли вершины, и некоторое время путь их лежал по хребтам, покрытым папоротниками. Затем они вступили в лес и здесь наткнулись на отряд вооруженных островитян со связками длинных жердей в руках. Это были воины короля – по его приказу они собирали жерди для французов.

Путники двинулись дальше, так как солнце было уже низко над горизонтом. Они подошли к Нукухиве с той стороны бухты, где горы отлого спускались прямо к морю. Военные суда все еще стояли в гавани.

Они быстро спустились на берег и оказались в доме Джимми до темноты. Моряка приветствовали его жены; подкрепившись кокосовым молоком и пои-пои, путники сели в каноэ и стали грести по направлению к китоловному судну, стоявшему на якоре в бухте. Это и был корабль, на котором не хватало людей. Наша «Долли» ушла несколько дней назад. Капитан согласился оставить Тоби у себя и взять его товарища, как только тот прибудет.

Тоби стал умолять капитана дать ему лодку с вооруженными людьми, чтобы отправиться за мной. Но капитан убеждал моего друга быть терпеливым. Когда Тоби попросил дать ему пять долларов для Джимми, капитан не хотел давать. Но Тоби настоял на своем: он опасался корыстолюбия и вероломства Джимми и знал, что тот ничего не сделает, если ему хорошо не заплатят. Поэтому он не только отдал ему деньги, но и повторил, что как только доставит меня на борт, он получит еще большую сумму.