После так же решительно заявила, что вечером он отправляется к Гринам.

— Это однажды закончится, — сказала она. — А близкие тебе люди останутся. Глупо портить отношения с ними из-за преходящих проблем. К тому же мы так и не узнали у доктора, куда ушел Илдредвилль.

Спорить Оливер не стал. В положенный час он надел выходной костюм, взял загодя купленную книгу — Эдвард собирал редкие издания — и отправился на праздничный ужин, пообещав Нелл, что не задержится, а себе — что не испортит настроения ни виновнику торжества, ни его гостям.

Приглашенных у Грина было немного. Помимо Оливера, леди Пенелопы, старика Крейга и его вечного «стажера» присутствовало трое целителей, работавших с Эдвардом в лечебнице, Ева и Роберт Кингслей — бывшая пациентка и ее муж, и конечно же лорд и леди Аштон. Завтра в нескольких газетах появятся короткие заметки, из которых читатели узнают, что вице-канцлер в очередной раз побывал в академии. Возможно, упомянут повод для визита и уделят пару строк доктору Грину, но скорее отдадут эти строки описанию наряда леди Оливии. А если какой-то ушлый репортер успел сделать фото на подходах к портальной станции, поместят снимок. Нелегко, должно быть, привыкнуть к тому, что каждый твой шаг спешат осветить и обсудить, но в академии лорд Арчибальд мог расслабиться: уж сюда-то ни один писака, а тем паче фотограф не проберется.

В академию вообще никто не проберется, и временами это не радует. Тогда, когда что-то случается — что-то вроде таинственных исчезновений, убийств или взрывов, — и ты понимаешь, что это никак не может быть делом рук чужака. Что это — кто-то свой. Тот, кого ты знаешь, кому доверяешь. А потом перестаешь доверять. На всякий случай — всем.

Неуместные мысли для праздника, но изгнать их у Оливера не получалось. Даже сказать себе, что сейчас-то с ним рядом люди, в которых он никогда не усомнится, больше не выходило. Усомнится. Как недавно с лордом Арчибальдом. Все зависит от ситуации, и не исключено, что в следующий раз он станет подозревать в чем-то уже Эдварда. Или Элизабет. Или даже Крейга. Так что… Лучше бы не было никакого следующего раза.

— Вы сегодня сами на себя не похожи, Оливер, — заметила, подойдя к нему, леди Пенелопа. — У вас все хорошо?

— Конечно, — улыбнулся он, как улыбался с того момента, как пришел к Гринам.

Улыбался, шутил, поддерживал застольные разговоры, стоило им начаться…

Видимо, этим себя и выдал.

Вице-канцлеру притворство давалось легче.

— Роскошное издание, — оценил он книгу, принесенную Оливером. — Не отказался бы иметь в своей библиотеке, но, боюсь, вы приобрели последний выставленный на продажу экземпляр. А новым атласом Эдвард уже хвастался? Нет? Это нужно видеть… Эдвард, вы же не станете возражать, если мы немного похозяйничаем в вашей библиотеке?

Если кто-то о чем-то догадался, кроме участников разговора и посвященного в их секреты Грина, то это леди Оливия. «Не смей сегодня заниматься делами!» — прочел Оливер в ее обращенном к мужу взгляде. «Это ненадолго», — так же безмолвно заверил тот, взял Оливера под локоть и, продолжая восхищаться библиотекой зятя, увел подальше от ожидающих десерта гостей.

Жену лорд Арчибальд обманывать не собирался, поэтому, едва они оказались в защищенном от прослушиваний кабинете, тут же сообщил:

— Вы просили о встрече с Олдриджем. Видеться лично необходимости, как мне кажется, нет. Все, что может быть полезно, Олдридж скажет и по телефону. Он свяжется с вами в начале будущей недели.

— Почему? — Это был единственный вопрос, который Оливер смог сформулировать. Впервые он почувствовал себя на месте одного из своих подчиненных, которых нередко упрекал в нерасторопности: оказывается, изложенные коротко и, казалось бы, ясно задания тоже могут вгонять в ступор.

— Почему не завтра же? — уточнил лорд Аштон. — Потому что нужно дать ему время осмыслить то, что я сообщил ему утром. Да-да, встречался с ним сегодня. На зиму Олдриджи переезжают в столицу, так что организовать встречу было несложно.

— Вы были у него лично?

— Секретаря с подобным не посылал бы, — серьезно ответил вице-канцлер. — Я уже говорил вам, Оливер. Вы — друг Элизабет и Эдварда, а значит, в каком-то смысле и мой. Хотя у вас, конечно, есть право в это не верить. Но с Олдриджем я встречался. Рассказал ему… Многое рассказал. Даже несколько тайн выдал. Например, что леди Хелена жива и весьма удачно вышла замуж. Не скажу, что он обрадовался. Как и известию, что в отношении Хеймрика открыто дело о злоупотреблении служебным положением. Пока — о злоупотреблении, а потом посмотрим… Вскользь сообщил ему, что у нас есть доказательства участия его старшего сына в запрещенном ритуале, а также подробности усыновления второго ребенка. Сказал, что ни я, ни вы, ни ваша жена не заинтересованы в огласке всего этого, но нельзя исключать, что информация каким-то образом выйдет наружу. Просочится в газеты. Брат Кеннета Олдриджа — владелец «Голоса», а у этого издания немало конкурентов. Они ухватятся даже за непроверенные слухи.

— Но вы ведь не собираетесь?..

— Кто знает? — От усмешки вице-канцлера Оливеру захотелось пригладить волосы. Показалось, что они встали дыбом. — Олдридж не знает, это точно. С такими, как он, договариваться нужно с позиции силы. Вы бы наверняка отыскали в своем арсенале несколько подходящих заклинаний, но я лишь скромный теоретик, так что… обрисовал в теории возможные последствия. Когда Олдридж с вами свяжется, постарайтесь, чтобы он остался в уверенности, что они действительно возможны.

— Вы могли сразу узнать у него все. — Оливер невольно поморщился от неприятного ощущения, что с ним поступили как с ребенком, который собирался поудить рыбу, а ему, чтобы не промочил ног, подали ее уже жареной.

— Мог, — согласился лорд Арчибальд. — Но, во-первых, я обещал вам приватный разговор с Олдриджем. А во-вторых… наверное, я уже не хочу знать все.

Видимо, не только Оливер плохо спал этой ночью.

— Кеннет Олдридж под наблюдением, — продолжил вице-канцлер. — После того как он свяжется с вами, с ним побеседуют следователи. То, что непосредственно касается дела, будет запротоколировано. Если у вас после беседы появятся какие-то новые догадки, буду рад, если тоже поделитесь со следователями. Понимаю, вам кажется, что разбирательство без вашего личного участия идет медленно или что преступник может избежать наказания, но…

— Я вас понял, лорд Арчибальд.

— Надеюсь. И… Думаю, торт уже подали.

Он не ошибся — торт ждал на столе. Три яруса нежного бисквита со спиртовой пропиткой, украшенные воздушным кремом и засахаренными фруктами. Оливер не остался до конца вечера, но кусочек торта попросил у хозяйки с собой, чем немало ее порадовал. Элизабет каждый раз, когда он уходил от них, порывалась завернуть ему что-нибудь со стола, но он неизменно отказывался. Сегодня взял бы не только торт. Нелл наверняка ничего не ела, оставшись одна…

Но курила.

Первое, что он почувствовал, вернувшись домой, — запах табачного дыма. Вместе с дымом из-за приоткрытой двери гостиной тянуло тревогой.

— Прости. — Нелл сидела в кресле, поджав под себя ноги. Рядом на столике стояла полная окурков пепельница. — Дарла показала мне заклинание, чтобы загонять дым в бутылку, но, видимо, я что-то не то сделала… или дыма слишком много…

— Ничего страшного. Потом откроем окна.

— И я рылась снова в твоих шкафах. Ты говорил, что сохранил сигареты, но не сказал, где они лежат.

— Ничего, — повторил он. — Нашла же? А я принес тебе торт. Заварить чай?

— Нет, не хочу.

— А чего хочешь? Еще не поздно что-нибудь заказать.

Она посмотрела на него. Долго. Задумчиво. Грустно.

— Все так ужасно? — спросила тихо.

— О чем ты?

Нелл вздохнула. Отвела взгляд. Вытащила из коробки сигарету и щелкнула пальцами, прикуривая.

— О проекциях, которые ты забрал у Хеймрика. Ты ведь их просмотрел?

— С чего ты…

— Олли, не нужно. Ты полночи просидел на кровати, несколько раз выходил сварить себе кофе. С утра носишься со мной словно с хрустальной вазой. С праздника вот сбежал и торт принес… Я не вижу других объяснений.