— Менестрели, — шепнул Финнол Тэму, тот кивнул.

Путники быстро вытащили из лодки все вещи, после чего с некоторым усилием наклонили ее, чтобы вылить воду. Бэйори, который последнее время больше молчал, слегка удивился и принялся осматривать дно и борта.

— Мой кузен Бэйори — умелый корабел, — сказал незнакомцам Финнол, хотя на самом деле он прежде всего пытался помириться с Бэйори, ведь теперь они все следовали на юг, в Вестбрук.

Бэйори перевернул лодку днищем вверх и продолжал ее осматривать.

— Ее нужно заново конопатить, — заявил Бэйори, выпрямляясь. Он провел рукой по копне густых волос. — Несколько досок в обшивке подгнили, и еще пара треснула. Не следовало грести так сильно. Лодка слишком старая, каркас не выдержит серьезных нагрузок. Вам еще повезло, что вы не пошли на дно.

— Вы можете ее починить? — спросил мужчина. — У нас мало денег, но мы могли бы вам немного заплатить…

Бэйори некоторое время смотрел на лодку.

— Здесь очень много работы. По существу, ее нужно строить заново. Необходим новый каркас и доски. Здесь, на берегу реки, без инструментов и подготовленной древесины это сделать невозможно. Я могу попытаться заново просмолить ее. Если вы не будете торопиться, то вам удастся проплыть на ней еще немного. Однако я вам не советую грести — пусть вас несет течение.

— Мы будем благодарны за любую помощь, — сказал мужчина. — Сколько вы возьмете за свою работу?

Бэйори покачал головой.

— Оставьте ваши деньги себе. Мы вам поможем и без них. — Он посмотрел на небо. — Сейчас уже слишком поздно, чтобы начинать работу. Мы разожгли костер, разделите с нами ужин, а утром я посмотрю, что можно сделать с вашей лодкой.

Мужчина протянул руку Бэйори:

— Нам повезло, что мы встретили таких благородных людей. Река оказалась к нам добра. Меня зовут Гартенн. Разрешите представить вам Анжелину А'дрэнт и Элффен Н'орр. Мы менестрели, как вы, верно, догадались, путешествуем на юг, чтобы принять участие в Вестбрукской ярмарке.

— Мы тоже, — ответил Финнол, подходя к носу лодки.

Он всегда питал слабость к хорошеньким молодым женщинам. Грациозно поклонившись, Финнол представил своих спутников и себя, хотя Тэму показалось, что про остальных он говорил слишком небрежно.

Прошло уже немало времени с тех пор, как они наслаждались обществом женщин, и вдруг река принесла им такой подарок. И хотя Тэм прекрасно понимал, что следует опасаться даров реки, сейчас он готов был забыть об этом.

Женщины уселись поближе к костру, чтобы просушить подолы юбок, а Финнол и Синддл принесли еду. На темном небе появились звезды, которые отражались от гладкой поверхности реки. Тэму показалось, что река столь же глубока, как ночное небо. Водяной мир бесконечного мрака.

Элиз никогда не слышала о Долине Озер, и ей даже показалось, что молодые люди ее дразнят, однако она видела, что им это несвойственно. Во всяком случае, двоим: Тэму и Бэйори. Финнол, сладкоречивый болтун, способен на любую ложь ради достижения собственных целей.

Настоящий мошенник, подумала Элиз.

— Зачем вы направляетесь в Вестбрук? — поинтересовался Гартенн.

Он с огромным энтузиазмом поглощал предложенную еду, но за время, проведенное вместе, Элиз уже успела его узнать. Гартенн отличался удивительной проницательностью. Его интересовал фаэль, путешествующий с тремя жителями Долины. Черные странники редко заключают даже кратковременные союзы с другими людьми, предпочитая общество своих соплеменников, однако Синддл отправился в далекое путешествие с юношами из диких земель. Очень странно.

Элиз незаметно изучала незнакомцев. Главным у них был юноша по имени Тэм — самый симпатичный. Он говорил мало, предоставляя другим отвечать на вопросы, а сам тщательно подбирал слова. Умный и осмотрительный, решила Элиз.

Строитель лодок оказался настоящим гигантом. После того как разговоры о лодке закончились, он замолчал и задумался о чем-то своем. Элиз показалось, что Бэйори не слишком занимает появление двух хорошеньких молодых женщин, которых вынесла к их костру река. В этом смысле он заметно отличался от своих спутников. Девушка подумала, что Бэйори похож на человека в трауре — возможно, так и было. Быть может, недавно он потерял кого-то из близких и отправился в путешествие в надежде забыть о своем горе.

Финнол обладал редким обаянием. Она встречала таких людей и раньше, хотя обычно они были лучше одеты и причесаны. В целом жители Долины оказались совсем не такими грубыми и дикими, как она ожидала. Возможно, на самом деле они вовсе не из диких земель. Как бы в противном случае они смогли вести столь учтивую беседу?

Элиз видела, что Гартенна одолевают подозрения. Он старался использовать всю свою хитрость, чтобы побольше узнать о новых знакомцах, но те явно чего-то недоговаривали. Элиз надеялась, что они не окажутся злодеями.

Самым старшим из всей четверки был фаэль. Финнол успел сообщить, что он собиратель преданий — и это явно не понравилось Синддлу. Элиз знала, что собиратели преданий пользуются большим уважением среди фаэлей. Возможно, нет ничего удивительного в том, что он путешествует по реке в поисках историй древних королевств.

Ближе всех с черными странниками общались менестрели, но фаэли все равно оставались для остальных людей неразгаданной тайной. Им тоже приходилось много времени проводить на дорогах, и они любили музыку. Менестрели высоко ценили инструменты, сделанные фаэлями, а самые знаменитые играли только на них. Ее отец получил в подарок от почитателей своего таланта три лютни, сработанные фаэльскими мастерами.

Но даже менестрелей странники не принимали полностью. Однако трое молодых людей из далеких северных земель путешествовали вместе с собирателем преданий — человеком, имеющим немалое влияние среди своих соплеменников, — и он относился к ним как к друзьям.

Элиз решила, что Синддлу за тридцать, ведь он уже успел поседеть. Он держался, как и положено собирателю преданий, был холоден и задумчив. Конечно, он не молчал все время, как Бэйори, Но Синддл отвечал только на прямые вопросы и не рассказывал ничего лишнего ни о себе, ни об их путешествии. Он внимательно наблюдал за незнакомцами, взвешивал каждое слово и держался настороже — как Гартенн.

— Мы собирались добраться до Песчаной Пустоши и вернуться домой. Но у реки возникли другие планы.

— В каком смысле? — невинно спросил Гартенн, но Элиз заметила, что зрачки у менестреля сузились.

— Мы не попали в Пустошь, — продолжал Финнол, — потому что оказались в одном из рукавов реки и проплыли мимо.

Вилка застыла в руке у Гартенна, так и не попав ко рту.

— В одном из рукавов реки?..

Синддл рассмеялся.

— Если вы будете слушать Финнола, он вам сообщит о людях с тремя глазами и неуловимом белом олене. Иногда я жалею, что не умею рассказывать такие замечательные истории. — Синддл вновь рассмеялся, и смутившийся Финнол бросил на него недовольный взгляд.

Наступила неловкая тишина.

— А вы сами останавливались в Песчаной Пустоши? — спросил Тэм.

Гартенн покачал головой:

— Нет, мы не удалялись так далеко на север. И ни разу не пересекли границ старого королевства. Мы плыли по Пресноводной реке, а потом по Уиннд.

— Пресноводная… — начал Синддл.

— Да, — сказал Гартенн, а потом добавил: — Вы удивлены?

Синддл задумчиво насадил кусок фазана на кончик вилки.

— Никто из нас еще не плавал вниз по реке. Однако нам казалось, что мы находимся ближе к северу.

— Ага. — Гартенн бросил взгляд на Элффен, и его густые брови едва заметно приподнялись.

Две женщины устроились на ночлег возле костра — к удивлению Тэма, они не слишком смущались, — а Гартенн разложил свои одеяла между Финнолом и женщинами.

Элиз не знала, что ее разбудило.

Внезапно она заметила движение рядом со своими ногами.

Потом раздался громкий крик, кто-то промчался через лагерь, размахивая мечом. Элиз сжалась от ужаса.