В том месте, где в реку впадал крупный приток, они остановились в ближайшем селении, чтобы пополнить запасы продовольствия. Кроме того, им хотелось хотя бы немного пообщаться с другими людьми. Тэм, сидевший на веслах, направился к низкому, заросшему травой берегу, где уже стояло на приколе немало других суденышек. Когда они причалили, Финнол указал на свежевыкрашенную лодку, устроившуюся неподалеку:
— А вот и наши сбежавшие менестрели! Неблагодарные нахалы. Надеюсь, они объяснят нам, почему вели себя так грубо.
— Не думаю, — ответил Тэм. — Разве что если им еще раз потребуется помощь Бэйори. Полагаю, они считают себя выше нас — ведь мы из диких земель. Не удивлюсь, если они называют нас дикарями.
— Ну, не будем терять времени, сходим в город, запасемся всем необходимым и двинемся дальше, — сказал Бэйори. — Он наклонился над вещами. — Мне не нужны объяснения Гартенна и его подружек. Их поведение уже само по себе говорит о многом.
Хотя городок оказался совсем небольшим, менестрелей они не встретили. Тэм предположил, что те нашли другую лодку, оставив на берегу свое старое дырявое корыто, — впрочем, они утверждали, что у них совсем нет денег, да и с Бэйори рассчитались так, словно так и было.
Финнол быстро отыскал единственный постоялый двор, которым мог похвастать городок, где друзья сразу же заказали себе эля: — все, кроме Синддла, постоянно жаловались, что им очень не хватает легкой выпивки. Однако собиратель преданий не пожелал к ним присоединиться.
— Вы приплыли издалека? — поинтересовался кабатчик, водрузив перед ними пенящиеся кружки.
Лысеющая голова венчала торс, мало чем отличавшийся от пивной бочки.
— Из Долины Озер, — ответил Финнол.
Кабатчик наморщил лоб:
— Никогда не слышал о таком месте. Это за Пресноводной, да?
— Долина Озер находится далеко за Песчаной Пустошью, — весело заявил Финнол. — Более того, она за Иннисетом и даже за Львиной Пастью, за мостом Теланон, вверх по реке, перед Великими горами.
Кабатчик посмотрел на Финнола, словно хотел сказать, что он готов многое вытерпеть по цене одной кружки эля, но все имеет свои пределы.
— Что ж, наслаждайтесь элем, — проворчал он. — Никогда не слышал, чтобы кто-то жил так далеко на севере. — И вернулся к своим прерванным трудам.
Финнол улыбнулся друзьям и поднял кружку.
— За наш первый эль, — сказал он и сделал большой глоток. — Ах! Легенды не врут. — Финнол повернулся к двум мужчинам, сидящим за соседним столом. — А как здесь развлекается молодежь?
Они взглянули на него так, словно он задал необыкновенно глупый вопрос.
— Молодежь уходит отсюда, — с горечью ответил один из мужчин.
— Ну, тогда нам стоит последовать их примеру, — быстро ответил Финнол.
Кабатчик посмотрел в его сторону.
— Сегодня к нам пожаловали три менестреля — довольно известных, если верить тому, что они говорят. Двое из них симпатичные молодые женщины. Они будут выступать под деревьями на берегу реки.
Обитатели Долины переглянулись.
— Интересно, — задумчиво проговорил Тэм, — хватит ли денег, которые они заплатили Бэйори, чтобы нас пустили на представление?
Жители городка собрались под густыми каштанами, сквозь ветви поблескивали светильники. Рядом лениво катила свои воды река. На траве разложили одеяла, на которых расположились целые семьи с детьми.
Здесь редко бывали музыканты уровня Гартенна, поэтому жители городка демонстрировали свое уважение, внимательно слушая менестрелей. Пришельцы из Долины были вынуждены признать, что Гартенн, Анжелина и Элффен умелые музыканты — не хуже фаэлей, зимовавших в Долине Озер.
Внимание Тэма привлекло движение в тени, и вскоре он разглядел высокого человека, ведущего на поводу великолепную лошадь. В тусклом свете Тэм рассмотрел простую одежду путешественника: кожаный жилет поверх полотняной рубашки, длинные песочного цвета волосы стягивала лента на лбу. На худощавом лице выделялся крупный нос, большие глаза и рот. Мужчина производил впечатление.
Вместо того чтобы присесть, путешественник держался у дальнего края поляны, стараясь не привлекать к себе внимания.
Анжелина и Элффен запели, и Тэм повернулся к ним. Он пришел к выводу, что в пении Анжелины больше чувства, да и играла она лучше, хотя до Гартенна ей было далеко.
Выступление подошло к концу, и жители городка наградили менестрелей благодарными аплодисментами, а потом принялись собирать одеяла, поднимая на руки заснувших малышей, и двинулись по тропе, ведущей обратно в городок.
Тэм с удивлением обнаружил, что Анжелина преградила ему дорогу, ее лицо раскраснелось после успешного выступления. Он быстро поклонился, не зная, что сказать.
— Вы можете со мной поговорить? — спросила она.
— А вы уверены, что хотите, чтобы вас видели с… — Он не нашел подходящего слова и добавил: — С тем, кого так старательно избегаете?
Анжелина вздохнула и прикрыла глаза, словно разговор доставлял ей боль.
— Всего на несколько минут, хорошо?
Тэм последовал за Анжелиной сквозь толпу, на ходу рассыпаясь в комплиментах. На берегу они остановились неподалеку от вытащенных на траву лодок; здесь их никто не мог слышать.
— Я знаю, что Гартенн заплатил Бэйори оскорбительно мало: много меньше, чем он заслужил. Он проявил скупость, причем излишнюю. Какова справедливая цена за такую работу?
— Я не могу назначать цену за труд Бэйори, — покачал головой Тэм. — Он предложил вам помощь исключительно из добрых чувств, не рассчитывая на плату.
Элиз кивнула, вновь слегка прикрыв глаза:
— Вот почему я спрашиваю у вас. Я знаю, что Бэйори чувствует себя оскорбленным. Он не станет называть цену.
— Я тоже, — сказал Тэм.
Он отвесил изящный поклон и отвернулся, собираясь уйти. Тэм и сам не понимал, почему не хочет принять извинения Анжелины. Неужели все дело в гордости?
— Тэм… — быстро позвала она. — Я снова видела то существо. Жуткое привидение, выходящее из воды. Что вам о нем известно? И что оно хочет от меня?
Тэм обернулся и взглянул на Анжелину, озаренную разноцветными огнями светильников. На ее красивом лице танцевали яркие красно-желтые полосы, и оно было искажено страхом и болью.
— Я не знаю, что оно такое или чего хочет, — ответил Тэм. — Оно спасло жизнь Бэйори в верховьях реки, после чего следует за нами, словно имеет на него какие-то права. Бэйори клянется, что оно говорило с ним, когда он бредил, да и сейчас что-то нашептывает ему во сне. Но скоро мы покинем реку, и тогда оно больше не сможет нас преследовать — во всяком случае, так мы думаем. Нэгар подвластна реке Уиннд.
Тэм заметил между деревьями Гартенна, который оглядывался по сторонам, словно кого-то искал. Затем он заметил Анжелину и решительно направился к ним, вслед за ним шла Элффен. На берегу почти не осталось людей. Лишь несколько мальчишек забрались на деревья, чтобы снять светильники.
— Идет ваш хранитель, — сказал Тэм, кивая в сторону менестреля.
— Тэм?.. — К ним направлялся Синддл, а за ним Финнол с Бэйори.
Они подошли одновременно — менестрели и спутники Тэма, и на несколько мгновений наступило неловкое молчание.
— Нам не следует задерживать этих джентльменов, — заявил Гартенн.
Анжелина посмотрела на Гартенна, а потом опустила глаза. На ее лице промелькнула неуверенная улыбка.
— Вы Гартенн, — послышался мужской голос. Тэм оглянулся и увидел путешественника с великолепной лошадью, стоящего совсем рядом.
— А кто спрашивает? — В голосе Гартенна послышалась тревога.
— Меня зовут Пвил, я друг… — Тут он с сомнением посмотрел на Тэма и его спутников.
— Это друзья, — твердо сказала Анжелина, что заставило Гартенна бросить на нее удивленный взгляд, однако он не стал ей возражать.
— Я друг вашего путешествующего друга, — продолжал Пвил. — Он послал меня разыскать вас и передать, что вам следует покинуть реку, но сейчас уже слишком поздно. — Он бросил взгляд через плечо в сторону городка. — Вас обнаружили. У нас нет времени на разговоры. Река остается вашей единственной надеждой. — Пвил вновь посмотрел в тени между деревьями, и Тэм проследил за его взглядом.