Она продолжала старания. Первоначальное рвение сменялось глухим раздражением. Все больше вырванных и скомканных листков скапливалось у нее под ногами.
— Мадам Таннер?
Элис подскочила, оставив карандашный след поперек рисунка.
— Docteur… [13]— машинально поправила она, вставая.
— Je vous demande pardon, Docteur. Je m'appelie Noubel. Police Judiciare, Departament de l’Ariege. [14]
Нубель раскрыл перед ней свое удостоверение. Элис притворилась, что читает, а сама поспешно запихивала все обратно в рюкзак. Она не собиралась показывать инспектору неудачные зарисовки.
— Vous preferez parler en anglais? [15]
— Да, это было бы удобнее, благодарю вас.
Инспектора Нубеля сопровождал офицер в форме, с беспокойным, пристальным взглядом. На вид он казался едва со школьной скамьи. Его не представили.
Нубель втиснулся в тонконогое походное креслице. Едва уместился. Его ляжки торчали над полотняным сиденьем.
— Et alors, Madame… [16]Ваше полное имя, пожалуйста.
— Элис Грейс Таннер.
— Дата рождения?
— Седьмое января 1974.
— Замужем?
— Это относится к делу? — огрызнулась она.
— Для справки, доктор Таннер, — невозмутимо отозвался полицейский.
— Нет, — сказала она, — не замужем.
— Ваш адрес?
Элис сообщила ему, в каком отеле остановилась в Фуа, и дала свой домашний адрес, по буквам произнося английские названия.
— Не далековато добираться каждый день из Фуа?
— В общежитии археологов не было места, поэтому…
— Bien. [17]Вы волонтер, как я понимаю, да?
— Правильно. Шелаг… то есть доктор О'Доннел, — очень давняя моя подруга. Мы вместе учились в университете, пока…
«Отвечай только на вопросы. Его не интересует твоя биография».
— Я здесь впервые, а доктор О'Доннел знает эти места, и когда выяснилось, что мне придется несколько дней провести в Каркасоне, она предложила заехать к ней, чтобы нам побыть вместе. Трудовой отпуск, можно сказать.
Нубель чиркнул что-то в блокноте.
— Вы не археолог?
Элис покачала головой.
— Но на раскопках часто берут любителей или студентов археологов на подсобную работу.
— Сколько здесь добровольцев, кроме вас?
Она покраснела, будто попалась на вранье.
— Вообще-то сейчас ни одного. Только археологи и студенты.
Нубель взглянул на нее.
— А вы здесь до?..
— Сегодня последний день. Был бы… если бы не все это.
— А в Каркасоне?
— У меня назначена встреча в среду утром, и потом несколько дней, чтобы посмотреть город. В воскресенье улетаю в Англию.
— Красивый городок, — заметил Нубель.
— Никогда там не была.
Полицейский вздохнул и вытер багровую лысину платком.
— А какого рода встреча?
— Точно не знаю. Какая-то родственница, жившая во Франции, кажется, упомянула меня в завещании. — Элис замялась, ей не хотелось вдаваться в подробности. — Узнаю, когда в среду встречусь с нотариусом.
Нубель сделал еще одну запись. Элис попробовала подсмотреть, что он пишет, но прочесть его почерк вверх ногами не удалось. Она обрадовалась, когда он оставил эту тему.
— Так вы доктор… — Он вопросительно взглянул на собеседницу.
— Я не медик, — отозвалась она, с облегчением выбираясь на более твердую почву. — Преподавательница. У меня ученая степень в филологии — средневековая английская литература.
Нубель обалдело уставился на нее.
— Pas medecin. Pas generaliste, [18]— пояснила Элис по-французски. — Je suis universitaire. [19]
Нубель вздохнул и добавил в блокнот новую строчку.
— Bien. Aux affaires. [20]— Он перешел на деловой тон. Вы работали там одна. Это обычная практика?
Элис мгновенно насторожилась.
— Нет, — осторожно заговорила она, — но сегодня у меня последний рабочий день, и мне не хотелось бездельничать, а мой напарник отсутствовал. Я была уверена, что мы что-то найдем.
— Под плитой, перекрывавшей вход? Уточните, пожалуйста, кто решает, кому где копать?
— У доктора Брайлинга и Шелаг — то есть доктора О'Доннел, есть план: что к какому сроку надо сделать. Соответственно они и распределяют участки.
— Так что наверх вас послал доктор Брайлинг? Или доктор О'Доннел?
«Инстинкт. Я чуяла, что там что-то есть».
— Вообще-то нет. Я забралась повыше, потому что была уверена: там что-то… — Она запнулась. — Мне не удалось разыскать доктора О'Доннел, чтобы спросить разрешения, поэтому… я… решила самовольно.
Нубель сдвинул брови:
— Понятно. Итак, вы работали. Камень сдвинулся, упал. Что было дальше?
У нее в памяти зиял настоящий провал, однако Элис старалась, как могла. Английский Нубеля был суховат, но точен, и вопросы он задавал в лоб.
— Потом мне послышался шум в тоннеле за спиной, и я…
Слова вдруг застряли у нее в глотке. Что-то, загнанное в глубины подсознания, вырвалось наружу. В груди кольнуло, словно…
«Что словно?»
Элис быстро нашла ответ. «Словно ножом ударили». Острый, тонкий клинок вошел между ребрами. Боль, толчок холодного воздуха и неосознанный ужас.
«А потом?»
Холодное прозрачное сияние. И скрытое в нем лицо. Женское лицо.
Голос полицейского пробился сквозь всплывающие воспоминания и развеял их.
— Доктор Таннер?
«Галлюцинации у меня, что ли?»
— Доктор Таннер? Позвать кого-нибудь?
Минуту Элис тупо смотрела на него.
— Нет, спасибо. Это ничего. Просто жарко.
— Вы говорили, что услышали звук?
Она заставила себя сосредоточиться.
— Да. В темноте я не могла понять, откуда он исходит. Теперь-то ясно, что это Шелаг и Стивен…
— Стивен? — переспросил он.
— Стивен Киркленд. К-и-р-к-л-е-н-д.
Нубель повернул к ней блокнот, проверяя, верно ли записал имя. Элис кивнула.
Шелаг заметила камень и поднялась посмотреть, что происходит. И Стивен с ней, наверно. — Она снова задумалась.
— Что потом было, точно не знаю.
На сей раз ложь далась легче.
— Должно быть, споткнулась о ступеньку. Следующее, что я помню, — это Шелаг зовет меня по имени.
— Доктор О'Доннел рассказывает, что они нашли вас без сознания.
— Короткий обморок. Не думаю, чтобы я пролежала там больше одной-двух минут. Чувствую, что отключилась ненадолго.
— У вас уже бывали обмороки, доктор Таннер?
Элис поежилась, с ужасом вспомнив, как это случилось в первый раз.
— Нет, — соврала она.
Нубель не заметил, как она побледнела.
— Вы сказали, что было темно, — напомнил он, — и поэтому вы упали. Но до того у вас был свет?
— Была зажигалка, но я ее выронила, когда услышала шаги. И кольцо тоже.
Полицейский мгновенно встрепенулся:
— Кольцо? Вы ничего не сказали про кольцо.
— Маленькое каменное кольцо лежало между костями скелетов, — пояснила она, испуганная его резким тоном. — Я подняла его пинцетом, чтобы рассмотреть, но…
— Что за кольцо? — перебил он, не дослушав. — Из чего сделано?
— Не знаю. Какой-то камень, не серебро и не золото. Я же говорю, что не успела рассмотреть.
— На нем что-нибудь было? Вырезанные буквы, печать, узор?
Элис открыла рот, чтобы ответить, — и закрыла снова. Ни почему-то расхотелось рассказывать.
— Извините. Все случилось так внезапно.
Нубель обжег ее взглядом, затем щелкнул пальцами, обращаясь к стоявшему перед ним молодому помощнику. Паренек, подумалось Элис, тоже взбудоражен.
— Biau. On a trouve quelque-chose comme ca?
— Je ne sais pas, Monsieur l'Inspecteur.
13
Доктор (ученая степень) (фр.)
14
Прошу прощения, доктор. Мое имя Нубель. Судебная полиция, департамент Арьеж (фр.)
15
Вы предпочитаете говорить по-английски? (фр)
16
Итак, мадам… (фр.)
17
Хорошо (фр.).
18
Я не врач, не терапевт (фр.).
19
Я преподаватель университета (фр.).
20
Хорошо. К делу (фр.).