— Так что с этой стороны мы ничего не узнаем…
Эсклармонда покачала головой.
— И как это ты так поздно очутилась во дворе? — спросила она негромко.
За спокойным и ровным тоном вопроса ясно слышалась серьезная озабоченность.
Элэйс рассказала ей. Когда рассказ закончился, Эсклармонда еще долго молчала.
— Остаются два вопроса, — сказала она наконец. — Первый: кто знал, что тебя вызывает отец? Я уверена, что нападавшие оказались на твоем пути не случайно. И второй — были то сами заговорщики или они исполняли чей-то приказ, а если так, то чей?
— Я никому не говорила. Отец меня предупредил.
— Тебя вызвал Франсуа.
— Верно, — признала Элэйс, — но я не поверю, что Франсуа мог…
— Кто угодно из слуг мог увидеть, как он идет за тобой, или подслушать ваш разговор, — Она не сводила с Элэйс прямого проницательного взгляда. — Что заставило тебя поехать за отцом в Безьер?
Неожиданный оборот беседы застал Элэйс врасплох.
— Я… — начала она тщательно подбирая слова. Она ведь пришла к Эсклармонде за ответом на свой вопрос, а сама оказалась на месте свидетеля. — Я получила от отца знак, — сказала она, не сводя взгляда с лица подруги. — Знак с вырезанным на нем лабиринтом. Воры забрали его. Из сказанного мне отцом я поняла, что каждый день в неведении о его пропаже может поставить в опасность… — Она умолкла, не зная, как закончить.
К ее удивлению, Эсклармонда заулыбалась.
— Ты ему и о дощечке рассказала? — мягко спросила она.
— Да, еще до его отъезда, перед… нападением. Он очень тревожился, особенно когда я призналась, что не помню, откуда она у меня. — Элэйс помолчала и договорила: — Хотя теперь я, по-моему, знаю.
— Сажье ее заметил, когда помогал тебе выбирать сыр, и рассказал мне. Как ты заметила, у него зоркий глаз.
— Странно, что одиннадцатилетний мальчуган обращает внимание на такие вещи.
— Он знает, как это важно для меня, — объяснила Эсклармонда.
— Так же важно, как мерель? — Их глаза встретились.
Эсклармонда отозвалась не сразу.
— Нет, — сказала она, — нет, не совсем так.
— Она у тебя? — медленно спросила Элэйс.
Эсклармонда кивнула.
— Но почему было просто не попросить? Я бы сама тебе отдала.
— В ночь, когда ты исчезла, Сажье приходил к тебе как раз с такой просьбой. Он ждал и ждал, а ты все не возвращалась, и тогда он взял ее без спроса. И оказывается, правильно сделал.
— Она и сейчас у тебя?
Эсклармонда кивнула.
Элэйс преисполнилась гордости. Разве не она угадала в своей наставнице последнего из стражей?
«Я видела узор. Он подсказал мне…»
— Скажи, Эсклармонда, — попросила она, не в силах больше сдерживаться, — если это твоя дощечка, почему мой отец об этом не знал?
Женщина улыбнулась.
— По той же причине, по которой не знает, откуда она у меня. Так захотел Ариф. Он заботился о сохранности книг.
Элэйс не решилась заговорить, боясь, что сорвется голос.
— Ну а теперь, когда мы друг друга поняли, расскажи мне все.
Эсклармонда внимательно выслушала повесть Элэйс.
— Стало быть, Симеон направляется в Каркассону?
— Да, но книгу он пока отдал на хранение отцу.
— Разумная предосторожность, — кивнула Эсклармонда. — Я рада буду получше узнать его. По твоему рассказу, он прекрасный человек.
— Мне он ужасно понравился, — призналась Элэйс. — Но отец был очень разочарован, узнав, что у Симеона осталась всего одна книга. Он ожидал найти в Безьере обе.
Эсклармонда собиралась ответить, но тут кто-то заколотил в дверь и в ставень. Обе они вскочили на ноги.
— Atencion! Atencion!
— Что там? Что случилось? — вскрикнула Элэйс.
— Солдаты! Пока твой отец был в отъезде, в городе прошло много обысков.
— Чего же они ищут?
— Говорят, что преступников, но по правде — Bons Homes.
— А кто их послал? Консулы?
Эсклармонда покачала головой.
— Беренгьер де Рошфор, наш благородный епископ; испанский монах Доменико де Гусман со своими братьями проповедниками… кто знает? Они не объявляют себя.
— Наш закон не позволяет…
Эсклармонда приложила палец к губам:
— Тс-с! Может, они еще пройдут мимо.
В то же мгновение тяжелый удар обрушился на дверь. Брызнули во все стороны щепки, засов отскочил, и дверь, распахнувшись, с глухим стуком ударилась о каменную стену. Двое вооруженных людей ворвались в комнату. Их лица скрывали низко надвинутые шлемы.
— Я Элэйс дю Мас, дочь кастеляна Пеллетье! Я желаю знать, от чьего имени вы действуете.
Мужчины не опустили оружие и не подняли забрал.
— Я требую…
В дверях мелькнуло что-то красное, и, к ужасу Элэйс, на пороге появилась Ориана.
— Сестра? Что привело сюда тебя и этих людей?
— Я исполняю приказ нашего отца: препроводить тебя в Шато Комталь. Весть о твоем излишне поспешном исчезновении с вечери уже дошла до его ушей. Опасаясь, что с тобой случилось несчастье, он послал меня искать тебя.
«Лжешь!»
— Он бы ничего подобного и не подумал, если бы ты не вложила ему в голову эту мысль. — Говоря это, Элэйс смотрела на солдат. — И к чему тебе вооруженная стража?
— Мы думаем только о тебе, — натянуто улыбнулась сестра. — Признаюсь, может быть, я слишком сильно о тебе беспокоилась.
— Тебе вовсе незачем беспокоиться. Я сама вернусь в Шато, когда закончу разговор.
Элэйс вдруг заметила, что сестра вовсе не слушает ее, а взглядом шарит по комнате. Холодный ком встал у Элэйс под ложечкой. Неужели Ориана подслушала их разговор?
Она тут же изменила тактику.
— Впрочем, пожалуй, я пойду с тобой. Здесь я уже закончила дела.
— Дела, сестрица?
Ориана принялась бродить по комнате, гладить ладонями спинки стульев, столешницу. Она открыла крышку стоявшего в углу сундука, заглянула внутрь и со стуком захлопнула. Элэйс с беспокойством наблюдала за сестрой.
Та остановилась на пороге рабочей половины комнаты.
— Чем это ты тут занимаешься, колдовством? — презрительно бросила она, впервые замечая Эсклармонду. — Зелья и заговоры для слабоумных? — Она с отвращением огляделась и отступила назад. — Многие считают, что ты ведьма, Эсклармонда из Сервиана, faitilhier, как говорят простолюдины.
— Как ты смеешь так с ней разговаривать? — негодующе крикнула Элэйс.
— Если желаешь, госпожа Ориана, можешь осмотреть все, — невозмутимо проговорила Эсклармонда.
Ориана неожиданно вцепилась в плечо сестре.
— Хватит с тебя, — процедила она, запуская острые ногти ей в кожу. — Ты сказала, что готова вернуться в замок? Так идем!
Не успев опомниться, Элэйс оказалась за порогом. Солдаты дышали ей в затылок. Мелькнуло воспоминание: запах вчерашнего пива, вонючая рука, зажавшая рот.
— Живо, — приказала Ориана, подталкивая ее в спину.
Ради Эсклармонды Элэйс не стала противиться ей. На углу она сумела обернуться через плечо. Эсклармонда стояла в дверях, глядя им вслед. Поймав взгляд Элэйс, она прижала палец к губам. Ясный знак: молчать.
ГЛАВА 36
В главной башне тер глаза и потягивался, разгоняя ломоту в костях, Пеллетье. Час за часом из Шато Комталь рассылали гонцов с письмами к тем из шестидесяти вассалов Тренкавеля, кто еще не выступил к Каркассоне.
Сильнейшие из них, хотя и числились вассалами виконта, были вполне независимы, так что в письмах к ним Приходилось скорее убеждать и уговаривать, нежели приказывать. В каждом послании он не скрывая описывал грозящую опасность. Французы собрали на границе Миди невиданную доселе армию вторжения. Гарнизон Каркассоны необходимо усилить. Исполните свои вассальные клятвы, соберите, сколько возможно, добрых людей и приходите.
— A la perfin, — сказал Тренкавель, разогревая на светильнике воск, чтобы приложить печать. — Наконец.
Пеллетье подошел к виконту, кивнув Жеану Конгосту. У него редко находилось время для мужа Орианы, но сегодня он должен был признать: Конгост со своей армией писцов трудились неутомимо и успешно. Сейчас слуга унес последнее послание, чтобы вручить его последнему из гонцов, и кивком Пеллетье отпускал эскриванов отдохнуть. Следом за Конгостом вставали, хрустя онемевшими пальцами, и другие писцы — терли покрасневшие глаза, собирали свитки пергаментов, перья и чернильницы. Пеллетье молчал, пока они с виконтом не остались наедине.