— Ну что? Как все прошло? — не успели вернувшиеся зайти в дом, налетела с расспросами жена адмирала.

Адмирал кивнул, тепло улыбнувшись супруге.

— Я же тебе говорил! — герцог Тилер тайком вытер потные ладони о брюки. Он тоже переживал.

Мэйрилин весело рассмеялась, удивляя Эйвис и Оллин. Обычно мисс не выражает своих чувств открыто. Девушка сняла свою личину и обняла маму. Все хорошо. Она будет жить с родными, тихо и уютно проводя свои дни. Когда-нибудь ее братья все же женятся, и она сможет нянчить своих племянников и создавать для них крошечную одежду из своего магазина. От подобных мыслей-мечтаний ее утро стало еще ярче.

Когда аудиенция у императора закончилась, и слуга провожал их к выходу с территории дворца, одна из горничных принцессы Юлалии передала Мэйрилин записку, которую та сразу же прочитали и дала ответ.

Сегодня Али звала ее прогуляться по городу и отметить разрыв ее помолвки с третьим высочеством. Новости во дворце распространяются с удивительной скоростью. Мэй согласилась. Девушки договорились встретиться на главной улице столицы.

Мэй сидела в кресле в гостиной на первом этаже, вертя в руках ветхий томик, за который она накануне отдала сто тысяч серебряных солидов. Внешне от ничем не отличался от других старинных книг, что хранились в библиотеке поместья. Почти стершиеся буквы на корешке гласили «Шастро», это была фамилия того самого неизвестного магистра.

Мэй осторожно открыла книгу. Эйвис и Оллин за ее спиной наклонились. На лицах трех девушек появилось удивленные выражения, как только они прочитали заголовок и начало рукописи.

«Тайны пришлого»

«Я встретил Андреаса случайно. Сначала он показался мне странным, слегка сумасшедшим, но после его весьма правдоподобного рассказа о своем мире и его прошлой жизни, я понял, что у меня нет причин ему не верить.

Андреас рассказал, что в своем мире он умер от удара током. Я не знаю, что это значит, но он сказал, что это похоже на разряд молнии. В том мире его ничто не держало, у него не было жены и детей, и не было родных. Андреас сказал, что это тело ему не принадлежит, и он не знает, куда делся настоящий его хозяин, то бишь его душа. Он просто вдруг проснулся в этом мире.

Андреас поведал мне много секретов из другого мира и рассказал необычайные вещи. Наш храм, где нашел приют этот пришлый, не раз терпел нападения со стороны разбойников и прочих лихих людей. Тогда Андреас предложил нам сделать оружие, которым может воспользоваться любой. Он назвал его огнестрельным.

Так я познал первую великую тайну из множества, которыми делился Андреас…»

Мэй резко захлопнула книгу. Если эта вещь попадет в плохие руки, мир вокруг очень сильно изменится. Она думала, что то, из-за чего она попала сюда, было единичным случаем. Других таких попаданцев она не встречала, и нигде подобное не упоминалось. Но она ошибалась. Этой книге было не меньше ста лет. Свидетелей событий тех времен и самого попаданца Андреаса уже давно нет в живых.

Книга была написана от руки чернилами, и Мэй надеялась, что это единственный экземпляр и копий в этом мире нет. Чутье не подвело ее, и она не позволила Валентайну получить такой кладезь информации. Нет, каким надо быть идиотом, чтобы описать и создать инструкцию как изготовить изобретения из другого мира здесь. Такое вмешательство в естественный ход событий и развитие этого мира не приведет ни к чему хорошему.

— Мисс, разве такое может быть правдой! Какие-то сказки, зря только заплатили столько денег, сплошь убытки, — Эйвис разочарованно покачала головой.

— А звучит правдоподобно. Особенно неведомое оружие, мне бы хотелось узнать подробности, — Оллин пожала плечами.

Мэйрилин волновал лишь один вопрос, кто был предыдущим владельцем? Книга не сама же попала на аукцион, ее кто-то предложил в качестве лота. Но леди Альма де Луа не знала продавца, а все деньги пойдут на благотворительность, а не в кошелек бывшему владельцу. Ниточки, которые вели к таинственному хозяину манускрипта, были оборваны.

Мэй пролистала томик. Инструкция как изготовить гладкоствольное огнестрельное оружие, гранату, взрывчатку, как добыть опиум из мака и какие растения имеют необычные для этого мира свойства. Да уж, Мэйрилин покачала головой. Наркотики, оружие, что творилось в уме у этого попаданца?

Если подобный труд попадет в руки сильных сего мира, может случится страшное. И на земле наркотики и оружие были ужасными вещами, ломающими сотни и тысячи жизней и несущими смерть.

Девушка встала и направилась в кухню. Под удивленные взгляды она бросила книгу в огонь. Наблюдая, как съеживаются и чернеют листы, Мэй почувствовала облегчение. Этому миру не нужны тайны пришлых. Ее тайны и знания. Двойняшки с немым удивлением наблюдали как их мисс сжигает книгу, которую приобрела вчера за сто тысяч серебрянных солидов!

Мэй могла сделать оружие, гораздо удобнее и эффективнее того, что было в книге, могла поставить на массовое производство наркотики, но это не принесло бы этому миру счастья, а нести разрушение она не желала. Всю свою прошлую жизнь она приносила людям беды и горе.

14.2

В Фитаре в выходные дни было очень людно. Из соседних деревень и окрестностей стекались купцы со своим товаром, крестьяне спешили на рынок продать или выменять домашние продукты, такие как масло, молоко, яйца, травы и заготовки, овощей и фруктов еще не было, на необходимые в быту предметы.

Рынок был на соседней с главной улицей города. Там было более спокойно, потому что это была улица с дорогими магазинами для аристократов и ресторанами с изысканными блюдами.

Юлалия с интересом высунулась из окна кареты. Экипаж принцессы проезжал через оживленную торговую площадь. Принцесса обернулась к служанкам.

— Давайте выйдем и посмотрим, что есть там интересного?

Две юные девушки со страхом и робостью уставились в ответ. Они хорошо знали, как принцесса любит исчезать от их надзора, но не могли ей перечить.

Когда Юлалия вышла из кареты, ее сманил аромат сладостей с соседнего прилавка. То тут, то там было столько интересностей, что ее высочеству не терпелось все посмотреть, она не стояла долго на одном месте.

Жизнь во дворце была такой скучной и однообразной. Каждый новый день почти не отличался от предыдущего. У Али от природы была живая натура, ей сложно было долго усидеть на месте, поэтому время от времени она покидала дворец. Иногда с разрешения, иногда тайком.

Лавируя туда-сюда между прилавками и торговыми палатками, девушка не заметила, как потерялась. Она попыталась найти дорогу назад, но еще больше заплутала в рыночных рядах. Девушка решила идти на главную улицу, где располагался ресторан, в котором она договорилась встретиться с Мэйрилин.

Служанки, не найдя ее здесь, тоже скорее всего вместе с каретой направятся туда, им уже не привыкать.

Юлалия завернула за угол, оказавшись в незнакомом переулке. Она ожидала, что пройдет до конца и выйдет в центре города, но живость рыночных рядов резко сменилась на мрачную, гнетущую атмосферу.

Было светло, и это успокаивало принцессу, но очень серо и грязно вокруг. Пройдя несколько метров, она увидела их.

Людей, очень много людей. Они сидели на земле у стен зданий, кто-то стоял возле произвольных костерков, где горело непонятно что, напоминающее какое-то трепье.

Одежда у этих людей была грязной и потрёпанной, очень плохого качества. Дети бегали в обносках, догоняя друг друга и смеясь. Но живости картине перед глазами принцессы это не прибавляло.

Бедняки. Нищие. Она только слышала, что и такие люди живут в этом мире под одним с нею небом. У них нет дома и им нечего есть. В детстве Юлалия не понимала, почему нельзя просто взять из дома еду и раздать ее голодным бездомным. Не могла она понять этого и сейчас.

Люди начали обращать на нее внимание, поднимая затравленный безжизненный взгляд на принцессу. Они не подходили и не пытались с ней заговорить, устало занимаясь своими делами. Кто-то помешивал снедь в небольших котлах над очагами, пахло не очень приятно. Совсем не так, как пахнет свежеприготовленная еда во дворце.