Олин сел на табурет возле бармена и попросил налить холодного пива. Сегодня у него было меланхолическое настроение — полное безразличия ко всему окружающему. Такое состояние сытости пополам с грустью довольно часто в последние дни посещало его.
Сантос поставил перед ним бокал с пивом.
— Грустишь, Олин?
Феннер поднял тяжелые веки и посмотрел на смуглую ухоженную физиономию мексиканца с длинными сальными волосами. Взгляд его черных выпуклых глаз был добрым и сочувствующим.
— Грусть — это естественно!
— Хромой Ли сказал, что три часа назад в районе Линкольн-стрит стояла такая пальба, что стало светло, как днем. Ходят слухи, что одного из ваших парней пришили.
Феннер знал адреса своих коллег, и название Линкольн-стрит ему ничего не говорило. Вряд ли Чез или Кейси сунут нос в центр города, а Джак лежит раненый на ферме, в сорока милях от города.
— Это сплетни, Сантос. Наши ребята имеют голову на плечах. К тому же их трудно убить.
— Ли сказал, что около десятка джи-менов полегло.
— Где этот трепач?
— Ушел полчаса назад.
— В следующий раз дай ему по зубам от моего имени. Не отлили еще той пули, которая пробьет тело одного из нас. Мы заколдованные.
— Похоже на правду. Потери несут легавые и сыскари, а с вас, как с гуся вода.
— Так и будет всегда, Сантос.
Входная дверь резко отворилась, едва не сбив с ног старого швейцара Зеда, и вместе с холодным ветром в зал вошла она.
Олин застыл с кружкой в руках. Красотка скинула мокрый капюшон плаща с головы, и все увидели неотразимое существо. Платиновая блондинка с густыми волосами, убранными в пучок, и голубыми искрящимися глазами. Она осветила собой гнусное и тусклое помещение с невыносимой духотой и запахом. Она внесла сюда свежий ветер и чистоту.
Феннер не мог оторвать глаз от красотки.
Она поморщилась от зловония и осмотрела зал. Здесь не на ком было остановить взгляд, она этого и не делала. Она очень смело подошла к Феннеру и спросила его деловым тоном:
— У меня неприятности с машиной. Вы можете мне помочь?
— С радостью, мисс. Где ваша машина?
— У входа. Была бы в другом месте, я зашла бы в другой курятник.
— Идемте.
Зед подал Олину его плащ, и он надел его по дороге на улицу. Дождь продолжал хлестать землю. Они вышли на темную улицу, и Феннер увидел двухместный кабриолет, который уткнулся носом в столб уличного освещения.
— Поскользнулись? — спросил Феннер, поднимая воротник.
— Не смешно! У меня отказали тормоза, и я не могла остановиться. Я испугалась, что на перекрестке столкнусь со встречной машиной, и пошла на риск умышленно. Так, кроме меня, никто не пострадал.
— А вы пострадали?
— Не я, а моя машина.
— Ну, чтобы мы не мокли, я предлагаю вам свою машину. Я могу отвезти вас, куда вы скажете, а завтра или послезавтра вы получите свою таратайку, исправленную и покрашенную. У меня есть друзья в мастерской, они справятся с этой задачей.
— Но я не могу обойтись без машины. Я поздно заканчиваю работу и не хожу пешком.
— Я готов поработать вашим шофером в течение двух дней. Мне это доставит удовольствие.
— А что вы потребуете взамен?
— Ничего. Хорошее отношение ко мне и улыбку. Вам не из чего выбирать. Без тормозов вы не сможете ездить.
— Вы загоняете меня в тупик!
— Не преувеличивайте, я не монстр, а вы не овечка. Мы взрослые люди. Идите к той машине и садитесь на переднее сиденье, а я дам распоряжение по поводу вашей колымаги.
Олин вернулся к Зеду и дал ему распоряжение. Он знал, что ребята выполнят его просьбу.
Когда он сел в свою машину, то почувствовал нежный, возбуждающий аромат духов.
— Вы оставляете машину открытой в таком кошмарном районе?! — спросила блондинка, доставая длинную сигарету.
Феннер вытащил зажигалку и предложил даме огонь.
— Я местный. Меня и мою машину здесь знают, и никто не рискнет ее угнать.
— Вы из тех, что…
— Нет, я из этих. Просто я здесь живу. Уверяю вас, что здесь живут не только бандиты.
— Это я знаю. Дом моей сестры через два квартала. Я остановилась у нее.
— А вы не местная?
— Я из Нью-Йорка. Через неделю уезжаю. В Чикаго дорогие отели, и мне удобнее останавливаться у сестры.
— Но вы говорили, что вы работаете?
— Совершенно верно. Я манекенщица. Здесь шьют наши костюмы, и мы обязаны торчать возле закройщиков и портных допоздна. Как только они закончат работу над коллекцией, мы ее начнем показывать. Пять дней здесь, затем Флорида и Нью-Йорк. Мне кажется, что вы узнали все, что хотели. Теперь мы можем ехать?
— Конечно.
Феннер включил двигатель и тронул машину с места.
— Вы и сейчас едете с работы?
— Вы так удивлены, будто всю жизнь провалялись в кровати. У каждого своя работа, молодой человек.
— Меня зовут Олин. А вас как?
— Эвелин. Но только не стройте иллюзий на мой счет.
— Жаль. А я уже построил. Правда, я строил не иллюзии, а очень практичные и реальные планы. Мне хотелось предложить вам поужинать в одном приличном ресторанчике, и не в этом районе. Вы наверняка голодны, и я тоже целый день не ел. Почему бы нам не поправить эту оплошность?
— Вы правы. Я проголодалась, но я привыкла есть дома. Сестра, наверное, что-нибудь приготовила.
— Есть «что-нибудь», а потом мыть за собой посуду. Как это не идет вам, Эвелин. А почему бы нам не отведать даров моря? Мидии провансаль, креветки, запеченные в тесте, устрицы в горчичном соусе, копченые угри половинным соусом и икра. Хорошо все это запить французским бургундским старого разлива.
— Красиво звучит, но половина названий для меня ничего не значат. Нас не очень балуют, и мы не получаем, как голливудские звезды. Мы похожи на них внешне и, чаще лучше, чем они, но работа у нас не столь интересная, а наша хозяйка держит нас в кулаке.
— Бедняжка. Вас просто необходимо вывести в свет.
— Эй, а куда вы едете? Мы давно проехали мой дом.
— К дарам моря, Я был уверен, что вы уже дали согласие.
— Хорошо, Олин. Я не ханжа и не дикарка, но я хочу вас предупредить, что вы можете обломать об меня зубы. У меня строгое воспитание. Если вы рассчитываете на легкую добычу, то не теряйте со мной времени.
— Почему вы меня все время одергиваете?! Я же еще не давал вам для этого повода.
— У вас глаза, как у мартовского кота.
— А по-вашему, я должен смотреть на такую женщину, как вы, глазами январского тигра? Это то, чего следовало бы испугаться. Я вас сожрал бы с косточками, а не приглашал бы в ресторан.
Феннер остановил машину у яркой вывески «Щупальца осьминога». Возле дверей стоял швейцар, готовый услужить каждому.
— Страшное название! — сказала Эвелин. — Не вы ли осьминог, Олин?
— Вы так меня боитесь, что меня это пугает. Может быть, я попал в щупальца чудовища.
Эвелин рассмеялась, показав Феннеру изумительные зубы. Она смеялась весело, открыто и заразительно. Феннер был в восторге.
Он вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу даме.
Они сидели в уютном зеркальном зале и пили старое французское вино. После того как Эвелин сняла плащ и поправила прическу, она стала неотразимой. На ней было синее облегающее платье, которое гармонировало с ее необыкновенными глазами. На открытой шее висела скромная нитка жемчуга, которая не могла соперничать с удивительно белой и бархатистой кожей.
Феннер трепетал. Он уже забыл, когда в последний раз испытывал подобное чувство.
— Похоже, у вас было неважное настроение, Олин?
— Неважное?! Теперь, когда я вас встретил, мое настроение поднялось до верхней отметки.
— И если я уйду, то оно вновь опустится до нижней?
— Это испытание? Вы хотите стать причиной такой бесчеловечности? Это неблагородно! Вы знаете, я чудный и замечательный парень, если захотите, можете проверить.
— Я готова поверить, ни убеждать меня не надо. Я не интересуюсь замечательными парнями.
— Вы меня пугаете! Значит ли это, что мои шансы равны нулю?