Сюзанна давно пришла к выводу, что мужчинам можно давать только мелкие поручения. Она не могла допустить еще одной катастрофы. Она поставила пакеты с хлебом, макаронами, джемом и молоком на кухонный стол. Над столом висела голая электрическая лампочка. Маленький портативный телевизор светился в конце столешницы. Этот дом был куплен на аукционе и нуждался в дорогостоящем ремонте, которого он уже не дождется.
— У тебя максимум четыре часа. Мне пришлось усыпить девчонку, так как ее некому было покараулить.
Тони был явно недоволен.
— Нам втроем с ними не справиться. Это чересчур.
— Ничего не чересчур, если каждый выполнит свою гребаную работу. Мы уже потеряли пятьдесят тысяч с теми, другими.
— Это не имеет ко мне никакого отношения.
— Нет, имеет. Ты должен был знать, что Китаец появится. Ты должен был поддержать меня, когда я хотела быстро их перевезти, и ты должен был следить за черным парнем. Он не мозгами думал, а…
Тони пожал плечами. Он казался смущенным. Явно что-то задумал или что-то натворил, пришло в голову Сюзанне.
— Где девки? Наверху?
Тони кивнул. По его лицу она видела: он что-то скрывает.
— В каком они состоянии? Они ехали в кузове грузовика целую неделю. Кто-нибудь из них болен?
Тони повернулся к ней спиной и принялся разбирать продукты.
— Нет, но они возмущаются — шумят. Мне пришлось их приструнить. Заставить делать то, что им велят, показать, кто здесь хозяин.
По его лицу Сюзанна видела, что он удовольствие уже получил.
Она поднялась наверх, чтобы взглянуть на девушек.
В доме имелось четыре спальни. Шесть девушек спали в одной комнате, а другие три предназначались для приема клиентов.
Когда Сюзанна поднималась по лестнице, ее удивила странная тишина наверху. Громко хлопнула входная дверь за ушедшим Тони. Она открыла дверь в комнату девушек. Две сидели на кровати лицом друг к другу и разговаривали. Две другие лежали, свернувшись, на своих матрасах. Еще две сидели на полу, прижавшись спинами к стене. В комнате пахло сыростью и грязью. Сюзанна считала, что все дело в матрасах. Их где-то нашел Тони. Он был дешевкой, но Сюзанне приходилось работать с тем, кого ей дают. Она все еще была в самом низу организации, но постепенно поднималась вверх. Когда-нибудь они с Ленни станут прекрасной командой, все будут их уважать. Но пока она вынуждена присматривать за несколькими испуганными филиппинками-школьницами, похищенными и проданными тому, кто предложил больше всех, а это, по чистой случайности, оказался новый босс Сюзанны.
Когда она вошла, девушки на кровати повернулись и посмотрели на нее. Она подошла к тем, кто на полу. Одной из них, самой младшей из всех, было лет тринадцать. Ее обнимала пятнадцатилетняя сестра. Тони славно поработал — изнасиловал первой самую младшую. Они выглядели напуганными и несчастными. Именно так они и должны выглядеть, подумала Сюзанна.
Глава 33
— Долго мы уже летим? Ты думаешь, этот самолет надежный? Он показался мне таким старым… А зачем эти капли на крыле?
Бекки и Мэнн сидели в маленьком самолете, направляющемся на остров Минданао.
— Не волнуйся — каких-то два часа, и все. Поверить не могу, что ты боишься летать. Я-то думал, ты обожаешь путешествовать. — Мэнн с трудом сдерживал улыбку.
— Я обожаю путешествовать, но ненавижу добираться до места.
— Просто расслабься, закрой глаза, попробуй заснуть.
— Не выйдет… мне в самолете не заснуть.
Мэнн засмеялся:
— Этот самолет сделан из кусков проволоки и мокрого картона. Один Бог ведает, как он вообще держится в воздухе. Если что-то случится, мы будем падать очень быстро… — Он посмотрел в ее расширившиеся от паники глаза. — Я шучу. У этой авиалинии самый высокий рейтинг по безопасности полетов. Поверь, все будет в порядке. Почитай журнал.
Бекки сжалась в кресле и взяла журнал у Мэнна, но смотреть продолжала на капли, которые сбегали по неровной поверхности крыла.
Это была вторая часть их путешествия. Они остановились на Себу, посидели какое-то время в удушающе жарком зале вылета, заплатили посадочный налог, налог на багаж, налог за вылет и теперь заняли места в чартерном самолете, который должен был доставить их в Давао, столицу Минданао. Это был малюсенький старый самолетик всего с одной бортпроводницей в ультракороткой юбке и пилотом, который непрерывно кашлял. На Бекки были обрезанные джинсы и жилет. Она взглянула на стюардессу и порадовалась, что не надела шорты. Ей не следовало даже начинать соревноваться с обладательницей таких ног.
Они вылетели из облака, и Бекки взглянула вниз, на очерченные белым острова, плавающие, как во сне, в прозрачном бирюзовом океане. Она немного успокоилась. Теперь, когда они летели над водой, у них был шанс. Она мысленно несколько раз повторила инструкцию по действиям при посадке на воду. Бекки хорошо плавала, так что могла позволить себе немного расслабиться. Она открыла журнал и начала читать про Минданао. Повернулась к Мэнну, чтобы задать вопрос, но увидела, что он спит. Солнцезащитные очки он поднял вверх, убрав таким образом темные волосы со лба. Бекки принялась изучать его лицо. На широком лбу постоянная морщина, поперек еще одна, это от того, что он часто хмурится. Брови черные, особенно густые в центре, в месте крутого изгиба над глазами. Шрам на щеке прямо над скулой. В остальном очень красивое лицо, подумала Бекки.
Она заметила, как выгоревшая голубая футболка мягко облегает его бицепсы и плоский как стиральная доска живот. Джонни во многом напоминал Алекса — тот тоже стремился хорошо выглядеть. Но Мэнн не выпендривался — следил за собой, не желая при этом бросаться в глаза. Алексу нравилось, когда люди знали, сколько стоит его костюм, Мэнн же предпочитал, чтобы они пытались об этом догадаться.
Джонни знал, что Бекки на него смотрит. Он давал возможность отдохнуть голове и пытался не замечать, что колени упираются в кресло впереди. Он почувствовал, что она повернулась к нему, ощутил ее легкое дыхание и неожиданно открыл глаза.
Бекки поспешно уткнулась в журнал.
— Тут сказано, что Давао — один из самых безопасных городов на Филиппинах. Я думала, на Минданао бунтовщики.
Мэнн наклонился, чтобы заглянуть в журнал на ее коленях.
— В некоторые районы острова ездить запрещено — там базы террористов, но в целом Давао был превращен в свободную от преступности зону. Государство хочет сделать его идеальным городом, уровень преступности падает, с бродяжничеством борются.
— Это как?
Он сел поудобнее.
— Называется это «решение за сорок песо». Сорок песо стоит пуля. В Давао есть расстрельная команда. Два человека в черном с автоматами на мотоцикле — эскадрон смерти Давао. Они стреляют в любого, кто им не понравится. Раньше это были большей частью бунтовщики, а теперь мелкие воришки, торговцы наркотиками и бездомные дети, живущие на улицах.
— Они убивают детей?
Бекки посмотрела мимо Мэнна и поняла, что говорит слишком громко, поскольку сидящая через проход старая филиппинка раздраженно на нее взглянула.
— На Филиппинах огромное количество бездомных детей. — Мэнн говорил тихо. Он улыбнулся старушке, и та нерешительно ответила на его улыбку. — В стране восемьдесят процентов населения — дети. Средняя семья здесь, на Филиппинах, — это шесть человек. Улицы забиты ребятишками, они питаются отбросами и спят на тротуарах. У них нет ни документов, ни имен. У большинства этих детей нет даже свидетельства о рождении. Их не существует — во всяком случае, формально.
— И власти пытаются от них избавиться?
— Эскадрон смерти — да. Детей либо закалывают, либо пристреливают. Бездомные отпугивают туристов. А трупы детей свозят на специальную свалку за городом.
— Бог мой! Это ужасно. Зачем мы туда летим? Какое этот город имеет отношение к нашему расследованию?
— Потому что совсем недавно они, похоже, перестали убивать детей. Стали поступать сообщения, что их увозят с улиц. Ходят слухи, что теперь ими стали торговать. Зарабатывать деньги, а не просто убивать забавы ради.