Графиня

Мы отберем.

(К Лауренсьо, тихо.)

Но я просила б вас…

Лауренсьо

О чем?

Графиня

О чем? Не брать у дон Хуана,
Считать, что это мой вам долг.

Лауренсьо

Ах вот что!

Графиня

Сыграно умело?
Я испытать его хотела.
А кстати, знаете вы толк
В камнях?

Лауренсьо

Ну как же!

Графиня

Так возьмите
Мой бриллиант, а деньги я
Пришлю потом.

Лауренсьо

Но честь моя…
Сеньора! Вы меня поймите!
Мне сделать что-то — что-нибудь,
Что служит к пользе дон Хуана,—
Ценнее всех богатств Милана,
Могу вам в этом присягнуть.
А бриллиант мне ваш не нужен.
Детей, жену ему б я мог
Доверить хоть на долгий срок!
Любых камней, любых жемчужин
Дороже то, чем так богат
Наш дон Хуан, что с ним повсюду —
Его душа. Я не забуду,
Как без наплечников, без лат,
Он вышел драться на турнире.
А чуть военный праздник — кто ж
На состязаньях так хорош?
Второго нет такого в мире!
Но я, как сват, его хвалю,
А в похвалах потребна мера.
Пойду!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Графиня де ла Флор, донья Костанса, дон Хуан, Эрман.

Графиня

Два слова, кавальеро!
Откроюсь вам: я вас люблю.
Вы так учтивы, так прекрасны!
Нельзя ль увидеть ночью вас?

Дон Хуан

Увы! Простите за отказ,
Но вы взялись за труд напрасный.
Моя сеньора — божество,
Я оскорбить ее не смею.

Графиня

(донье Костансе, тихо)

Какая верность! Я краснею.

Донья Костанса

А может, это оттого,
Что он узнал вас?

Графиня

Я сама бы…
Нет, он смутился бы тогда.

(Дону Хуану.)

Сеньор! Какая в том беда?
Нет, аргументы ваши слабы.
Ведь если о графине речь,
То к ней — когда весь мир не бредит —
Маркиз сицилианский едет.
Я вас хочу предостеречь:
Они помолвлены.

Дон Хуан

И что же?
Я ей не пара все равно,
Но мне она — так суждено! —
Всех женщин на земле дороже.

Графиня

А если ваша дама вам
Кой-что мне передать велела?

Дон Хуан

Ах так? Тогда другое дело!
Куда ж прийти? К каким часам?

Графиня

Сегодня в десять у сеньоры
Инес, — войдете через сад.

Дон Хуан

Я вам служить безмерно рад.

(Эрману, тихо.)

Они уходят!

Эрман

Больно скоры!
Вы знаете, в чем дело?

Дон Хуан

Нет.

Графиня

Послушайте!

Дон Хуан

Я жду, сеньора.

Графиня

Чтоб мы не слышали укора,
За нами не ходите вслед.

Дон Хуан

Коль в эту сторону пошли вы,
Мы в ту направимся тотчас.

Графиня

Я в восхищении от вас,
Вы так любезны, так учтивы!

Дон Хуан

Таких речей я до сих пор
Не слышал от моей богини.

Графиня

Но от кого же?

Дон Хуан

От графини.

Графиня

Иду. До вечера, сеньор!

Все уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Маркиз Алессандро, Лусьо, Рутильо, Фабьо, Сельо.

Маркиз Алессандро

Хотя я восхищался Барселоной,
Валенсия понравилась мне тоже.

Лусьо

Прекрасный город! Только я хотел бы.
Чтоб вы, сеньор, приехали одетым
Наряднее. Здесь очень много важных
Сеньоров, кавальеро, и нередко
Они в вопросах чести — Александры.[104]

Маркиз Алессандро

Достаточно, что сам я — Алессандро.
Одетым лучше я не мог приехать,
Когда пришлось уехать налегке.
Затем, графиня мне уж не писала
Четыре с лишним месяца, и мне бы
Прослыть надутым франтом не хотелось.
Ведь уезжать-то, может быть, придется
Несолоно хлебавши.