(К Эрнандо.)

Верни бокалы!

Дон Алонсо

Нет, не надо!
Достоин бóльших он наград.
Свой подарить ему я рад.

Дон Хуан

И у меня прошла досада.

Эрнандо

Вы вашей щедростью затмили
Мою находчивость, сеньор!

Дон Алонсо

(донье Хуане)

Что ж, к дону Педро до сих пор
Вы гнев на милость не сменили?

Донья Хуана

Я знаю, что давно пора
Мне осчастливить дона Педро.
Меня любил он верно, щедро,
И буду я теперь щедра.
Ему отныне с сердцем вместе
Принадлежит рука моя.

Дон Педро

С восторгом принимаю я
Знак счастья и высокой чести.

Дон Хуан

Примите ж наши поздравленья,
Мы их приносим от души!

Беатриса

Сестра!..

Донья Хуана

Не надо! Не спеши
Вонзать в меня иглу презренья!
Твое молчанье я ценю
И с той поры, как страсти сила
Мою гордыню подкосила,
Влюбленных больше не виню.

Леонора

(к Эрнандо)

Ты все еще Гимену враг?

Эрнандо

Нет, я переменился, каюсь…
Но я не для того решаюсь
На этот столь опасный шаг,
Чтобы приходский наш священник
Еще умножил свой доход.
И знать прошу я наперед,
Что у меня немного денег…

Леонора

Ты все равно избранник мой!

Эрнандо

Про грыжу я приврал, для страху!

Леонора

Что грыжа! Я бы и на плаху
Смеясь пошла вдвоем с тобой.
Любовь и преданность твоя
В моих глазах — ценней алмаза!

Эрнандо

Мы подошли к концу рассказа
И всей комедии, друзья!
И вот совет наш в заключенье:
Коль вам с красоткой не везет,
Помогут от любых невзгод
Вам чудеса пренебреженья!

ПРИМЕЧАНИЯ

УЛОВКИ ФЕНИСЫ
(El Anzuelo de Fenisa)

Комедия «Уловки Фенисы» включена драматургом в список своих пьес, опубликованный в приложении ко 2-му изданию романа Лопе де Вега «Странник в своем отечестве» (1618). Еще до этого пьеса была опубликована в VIII части собрания комедий Лопе де Вега, которая вышла в 1617 г., но разрешение цензуры помечено 16 июня 1616 г. Установить точную дату создания пьесы трудно. Однако в пьесе имеются некоторые данные, позволяющие определить примерно годы ее создания. Действие пьесы развертывается на острове Сицилия, который в то время принадлежал испанской короне и управлялся испанским вице-королем. В 1-м и 2-м действиях пьесы упоминается в качестве вице-короля Сицилии в то время, когда развертывается действие пьесы, герцог Ферия. Лоренсо Суарес де Фигероа герцог Ферия был вице-королем Сицилии с марта 1602 г. по февраль 1606 г., а в 1607 г. он скончался. По-видимому, именно в эти годы и была написана пьеса Лопе. Об этом же свидетельствует и цитируемая в первой строке пьесы заключительная строка сонета самого Лопе де Вега, обращенного к Лусинде и опубликованного в сборнике «Стихи» («Rimas», 1602). Тот факт, что пьеса не была упомянута в списке, приложенном к первому изданию «Странника в своем отечестве», которое получило апробацию в 1603 г. и вышло в 1604 г., позволяет предположить, что пьеса, по-видимому, была написана между 1604 и 1606 гг.

Сведений о постановке пьесы при жизни драматурга не сохранилось. 28 апреля 1812 г. состоялась премьера спектакля в мадридском театре «Принсипе», причем роль Лусиндо здесь исполнил великий испанский актер Исидоро Майкес. В 1842 г. французский испанист Дама-Инар перевел «Уловки Фенисы» в числе других комедий Лопе де Вега на французский язык. В следующем, 1843 г. парижский театр «Одеон» представил на сцене обработку комедии Лопе, осуществленную Ипполитом Люком под названием «Удочка Фенисы».

В России прозаический перевод пьесы осуществил А. Н. Бежецкий (Маслов). Перевод был дозволен к представлению цензурным комитетом в декабре 1891 г. и опубликован под названием «Сети Фенизы» в апрельском номере «Вестника иностранной литературы» за 1893 г. (стр. 161–197). В этом переводе комедия была представлена в январе 1893 г. актерами Александринского театра (ныне — Академический театр драмы им. Пушкина) в Петербурге на сцене Михайловского театра. В спектакле были заняты М. Савина (Фениса), В. Далматов (Лусиндо), В. Давыдов (Тристан), К. Варламов (капитан Осорьо) и другие известные актеры Александринского театра. Постановка пьесы вызвала резкую полемику в столичной прессе. Реакционные петербургские газеты обрушились на пьесу и постановку с обвинением в безнравственности, порнографии и т. д. Лишь немногие голоса поднялись на защиту творения испанского драматурга. Но и эти немногие были далеки от понимания гуманистического замысла пьесы, разоблачающей корыстолюбие и ложь, утверждающей торжество высоких и благородных чувств.

Стихотворный перевод пьесы, осуществленный В. Бугаевским, выполнен специально для этого издания.

ДУРОЧКА
(La Dama boba)

Комедия «Дурочка» — одна из немногих пьес Лопе де Вега, дошедших до нас в авторской рукописи. Автограф пьесы, хранящийся ныне в Национальной библиотеке в Мадриде, датирован 28 апреля 1613 г. Тогда же пьеса была подарена известной актрисе Херониме де Бургос. Труппа Педро де Вальдеса, мужа Херонимы, вскоре представила пьесу в Мадриде с Херонимой в роли Нисы, а затем в течение длительного времени ставила пьесу также в провинции. По свидетельству современников, пьеса пользовалась большим успехом и не раз представлялась и позднее в столице и провинции. Опубликована пьеса впервые в 1617 г. в IX части комедий Лопе де Вега. В прологе к этой части драматург заявлял, что, начиная с этой части, берет публикацию комедий в свои руки, ибо на книжном рынке Испании появилось множество его произведений, изуродованных до неузнаваемости различными «обработками». Так, например, в Мадриде в те времена получил широкую известность некий ловкий виршеплет Луис Рамирес де Арельяно, который, трижды прослушав пьесу, брался ее записать для «пиратских» изданий. Хотя Лопе де Вега обещал печатать пьесы только по собственным автографам, но «Дурочку» он воспроизвел, по-видимому, в весьма искаженной копии Рамиреса, так как автограф «Дурочки» находился у Херонимы де Бургос, гастролировавшей во время подготовки издания в провинции. Автограф Лопе де Вега был напечатан лишь в 1918 г. английским испанистом Рудольфом Сквиллом (см. The Dramatic Art of Lope de Vega together with «La Dama boba», edited… by Rudolph Schevill University of California Publications in Modern Philology, v. 6, Berkley, 1918) и перепечатан в т. XI Собрания сочинений Лопе, изданных испанской Академией (Obras de Lope de Vega publicadas por la Real Academia Española Nueva edición, v. XI, Madrid, 1929).