(Вынимает из рукава портрет.)

Клара

Без ног? Нет радости, вы правы.
Позвольте-ка и мне взглянуть.

Финея

Гляди.

Клара

С лица — хорош. И грудь
Широкая. Мужчина бравый.

Финея

До пояса. Но ничего —
Внизу.

Клара

Гляжу не без опаски
На то, как он вам строит глазки.

Финея

Я Нисе подарю его.

Клара

Вдруг явится венчаться с вами?

Финея

Безногий муж мне ни к чему.
Я лучше этого возьму:
По крайней мере он с ногами.

Клара

(в сторону)

И с головой. Идет охота:
Ловец, собака, западня.
Науськав Педро на меня,
Ее поймает он в тенета.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, Октавьо и Ниса.

Октавьо

Только что его видали
Возле станции почтовой.

Ниса

Явится сейчас, должно быть.

Октавьо

Все, надеюсь, обойдется.
Но боюсь я за Финею.

Ниса

Батюшка! Хочу напомнить,
Что невеста наша здесь.

Октавьо

(к Финее)

Ты еще не знаешь, дочка…

Ниса

(в сторону)

Дочка знает слишком мало.

Октавьо

Твой жених в Мадриде.

Финея

Боже!
Как забывчивы вы стали!
Вот же он! Лежит в коробке.

Октавьо

Нет, сейчас придет живой,—
Это ведь портрет всего лишь.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же и Селья.

Селья

Прибыл к нам сеньор Лисео:
Он приехал на почтовых.

Октавьо

(Финее)

Дочка! Будь благоразумной
И веди себя как должно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же, Лисео и Турин.

Октавьо

Милости прошу! Садитесь.

Лисео

Лестно мне быть вашим гостем,
Но мечтаю быть вам сыном.

Октавьо

Сын такой мне честь умножит.

Лисео

Но которая из двух
Предназначена мне в жены?

Финея

Как! Меня вы не узнали?

Лисео

Смею ли обнять вас?

Финея

(к Октавьо)

Можно?

Октавьо

Да, — как жениху с невестой.

Финея

(тихо)

Слушай, Клара!

Клара

Что, сеньора?

Финея

Ноги, вроде бы, на месте.

Клара

Подшутить хотел, должно быть.

Финея

Правда? Так я огорчалась,
Посчитав, что он безногий!

Октавьо

(к Лисео)

Обнимись теперь, мой сын,
Со свояченицей.

Лисео

(Нисе)

Бог мой!
Ваша красота недаром
Так прославлена молвою.

Ниса

Рада вам служить, сеньор.

Лисео

(Нисе)

У испанцев ум в почете.
Вас божественною Нисой
Все зовут: ваш ум подобен
Вашей красоте, как слышно;
Красотой же изумлен я.

Финея

(к Октавьо)

Женится ведь он на мне,—
Почему ж он заквохтал
Перед ней? Вот дурачок!

Октавьо

Глупая! Ну что лопочет!..
Сядьте все, прошу.

Лисео

(тихо)

Турин!

Турин

Что, сеньор?

Лисео

Моя дуреха
Тоже очень миловидна.

Октавьо

Утомила вас дорога?

Лисео

Нетерпением снедаем,
Краткий путь почел я долгим.

Финея

Так же, как слепой осел
Топчется, вращая ворот,
И считает: путь неблизок.