— Конечно, нет. Одно дело наложить чары на обычного человека и послать его в магазин за чипсами, и совсем другое — колдовством сделать из мага Навигатора.
— А в чём разница?
— В том, что требуется осознанность, чтобы путешествовать по Кава-Мидзу. Это непросто, знаешь ли.
— Пока не знаю, но догадываюсь. Ладно, допустим. И всё-таки, на мой вопрос вы не ответили.
— Можно мне, сэнсей? — неожиданно вмешался Хизеши. — Позвольте объяснить товарищу, что к чему.
Старейшина взглянул на него с лёгким недоумением, но, тем не менее, сделал разрешающий жест.
— Сэнсей — человек интеллигентный, — сказал Хизеши, протянув руку и хлопнув меня по плечу так, что я едва не слетел со стула, — а я нет. Поэтому таких, как я, и нанимают кланы. Делать грязную работу. Работу, которая может показаться слишком грубой любителям составлять хокку и рисовать иероглифы. Сечёшь?
— Секу.
— Класс! Так что скажу по-простому: кабы ты отказался иметь с нами дело, мы бы тебя грохнули, — бугай по-волчьи осклабился. — Потому что мы тебя, может, заставлять искать дорогу в Бездну и не стали бы, а вот другие — непременно. И они бы добились своего, не сомневайся.
Ну, да, вы-то пушистые! Зато все остальные плохие. Бойся их, Кенджи-сан! Только мы защитим тебя от злых людей.
— Но господин Канэко сказал, что нельзя заставить при помощи магии…
— А магия им не понадобилась бы. Не вышло бы тебя по-хорошему уломать, принялись бы за твоих друзей, — Хизеши недобро усмехнулся и, вперив в меня взгляд, добавил: — Так что отвёл бы ты наших конкурентов, куда попросили бы. Как миленький, отвёл бы! А оно нам надо?
— Вы, значит, угрожать моим друзьям не стали бы?
— Мы за гармонию, чувак. Забыл?
— Так не доставайся же ты никому, — подытожил я. — И как моё убийство соотносится с сохранением гармонии?
— Самым прямым образом, — заверил Хизеши. — Если я хоть что-то в этом понимаю. Не было Навигатора, и хорошо. Появился — стало замечательно. Но только, если он не попал в плохие руки. А коли угодил, стало плохо.
Да-да, у вас-то руки, что надо. Чисты, как первый снег на склоне Фудзи.
— Значит, если меня устранить, пока не стало плохо, будет хорошо? Как прежде. И это лучше, чем «замечательно»?
Амбал осклабился.
— Схватываешь на лету. Горжусь тобой, парень. Далеко пойдёшь. Сам пойдёшь и Ки-Тора поведёшь.
— Пойми, дело не в том, чего хочешь ты, — сказала вдруг совсем тихо Аяко. — А в том, чего хотят от тебя. Причём, все. Вопрос лишь в том, кто первый. Это мы. Радуйся — могло быть хуже.
— Это точно! — Хизеши снова попытался хлопнуть меня по плечу, но я уклонился, и тяжёлая длань рассекла воздух.
— Когда ты станешь Навигатором в полном смысле слова, — сказал Канэко, — то есть, отыщешь путь в Дзигоку, никто, даже мы, не сможет указывать тебе, что делать. Так что единственный шанс обрести полную свободу — это сотрудничать с нами и учиться у нас. Когда мы получим доступ к Бездне, ты станешь независим.
— Сам себе хозяин, — поддержала кэндзя Аяко. — Как говорится, если вещь непригодна для одной цели, её можно употребить для другой. Если рубить дрова лопатой, она и сама сломается, и дров не нарубит. Но значит ли это, что лопата плоха? Нет, конечно. Просто она предназначена для другой цели. Однако, если цели этой не знать и продолжать рубить лопатой дрова, то и лопату будут считать плохим инструментом, и сама лопата решит, что она — неудачник.
Глава 38
Ну, это уже был перебор. Убеждать меня, что я неудачник? Не так плоха была моя жизнь. Даже не рядом. Но возражать я не стал. Пусть упиваются успехом.
— Какая она, эта Бездна? — спросил я.
— Разве Аяко тебе не рассказывала? — удивился Канэко.
— В общих чертах.
— Не удивительно. Это потому, что мы понятия не имеем, что на самом деле представляет собой Дзигоку. Но он существует — это факт. Навигаторы, побывавшие там, оставили зашифрованные тексты, разгадать которые нам удалось лишь частично, и всё же ясно, что Бездна — это пласт реальности, где обитают демоны и плещется целый океан чистой магической энергии. Нам не известна природа ни Дзигоку, ни его жителей — древние не обладали достаточными знаниями, чтобы объяснить её. Сомневаюсь, что это окажется по силам нам. Но пользоваться энергией этого места очень даже возможно. Именно этого мы и хотим. Наш мир и Бездну связывает канал, который мы условно называем Кава-Мидзу. По нему ты и должен отвести нас. Только Навигатор способен плыть по волшебной реке достаточно долго, чтобы это сделать. Но даже тебе не справиться просто так. Чтобы попасть в Дзигоку, нужна карта. К счастью, она у нас есть.
— Боюсь, я не очень силён в географии, — заметил я. — Никогда не понимал, что нарисовано на картах.
Это, конечно, было неправдой. Но я хотел спровоцировать старейшину, чтобы больше узнать о карте.
— Тебе и не придётся, — сказал Канэко. — Это не обычный атлас.
— Опять волшебство?
— Точно. Кроме того, карта будет живой.
— Как это?!
— Очень просто. Карта — это человек. Мы условно назвали его Лоцманом. Маг, которому мы имплантируем артефакт, содержащий указания, которые приведут вас в Дзигоку. Благодаря карте, он сможет чувствовать направления Кава-Мидзу. Тебе придётся беречь своего Лоцмана как зеницу ока, потому что без него ты заблудишься, и, хотя волшебная река не поглотит тебя, как обычного мага, вернуться ты не сможешь.
Я слушал, понимая, что не просто ввязался в какое-то дикое приключение, а вляпался в самоубийственную авантюру.
— И кто мой Лоцман?
— Ну, вообще-то я, — немного смущённо отозвалась Аяко.
Я развернулся к ней всем корпусом. Вот так новость! Похоже, клан нашёл способ привязать меня. Если карта — член клана, а я без карты не могу получить силу Кава-Мидзу, получается, что и без клана я никуда и никак. Ловко, ничего не скажешь!
— Надеюсь, ты не против? — взмахнув ресницами, поинтересовалась девушка.
— А почему ты мне раньше не сказала?
— Не время было, — просто ответила Аяко, пожав плечами.
— Знаешь, Кенджи-сан, — вмешался Канэко, вставая, — я хочу тебе кое-что показать. Вы тоже пойдёте со мной, — добавил он, обращаясь к девушке и Хизеши.
— Куда, сэнсей? — нахмурился бугай.
— Тебе понравится, — пообещал старейшина. — Мы идём на бой.
— Да ладно! — обрадовался Хизеши, расплывшись в счастливой улыбке.
— Что ещё за бой? — насторожился я, переводя взгляд с амбала на кэндзя.
Но ответила мне Аяко:
— Здесь неподалёку есть заброшенный склад. В нём время от времени проводятся матчи. Сам понимаешь, незаконные. Приходят здоровые мужики и мутузят друг друга, пытаясь заработать немного денег.
— Иногда довольно много, — снисходительно поправил Хизеши.
— Тебе лучше знать, — холодно ответила Аяко.
— Да, Такано у нас чемпион, — улыбнулся старейшина.
— Просто иногда мне везёт, — скромно сказал Хизеши.
— Ладно, — резюмировал кэндзя. — Пошли.
Мы вышли из кабинета и отправились по коридорам, пока не добрались до одной из лестниц. Далее путь лежал вниз.
— Отсюда на склад проложен подземный коридор, — пояснила Аяко.
Она была явно не в восторге от затеи посетить матч и не старалась это скрыть.
— Может, прихватим этого парнишку, что повсюду за вами таскается, а, сэнсей? — предложил Хизеши. — Пусть полюбуется на спорт настоящих мужчин. Как там его звать?
— Кента.
— Во-во. Давайте возьмём его с собой.
— Почему бы и нет, — улыбнулся Канэко. — Сходи за ним. Он, наверное, уже извёлся, опасаясь, что мы начнём что-то делать без него.
— Я мигом, сэнсей! — Хизеши помчался обратно вверх по лестнице.
— На кой нам тащить туда ещё и этого Кенту?! — недовольно спросила Аяко. — Он меня нервирует!
— С чего это? — поинтересовался старейшина.
Мы уже дошли до нижнего этажа, где охранник принялся открывать для нас дверь в подвал.
— Кто этот Кента? — спросил я.