— Красавицы мои, — Иришка склонилась, чтобы обнять, прижать к себе обеих, зарываясь носом в кудрявые макушки и вдыхая сладкий запах детства…

* * *

— Ааааааааааааа! — кто-то надрывно кричал на одной ноте. — Аааааааааааа!

Всклокоченная со сна Иришка кинулась в коридор, по пути едва не упав.

— Что?! Что случилось?!

— Все хорошо и замечательно, — к ней подбежала сияющая Миранда. — Не волнуйся, пожалуйста! Просто у одной рыжей кошки выпала шерсть. — некромашка подняла на тетку веселые глаза.

— Вся? — не могла не ответить на улыбку племянницы Иришка.

— Ага, — расхохоталась маленькая вредительница. — Представляешь какой кошмар?

* * *

— Аола, нам нужно поговорить, — начал Грег, запирая дверь.

— Не кусайся, сладкая, — охнул Кас. — Просто послушай!

— Мы хотим извиниться, — некромант осторожненько присел рядом с вырывающейся из объятий рыжего женой.

Та в ответ только зло сверкнула глазами, не прерывая попыток освободиться.

— Не сердись, птичка, — Грегори сделал попытку коснуться щеки сердитой супруги.

— Иди поговори со своей кошечкой, — зубки ее светлости щелкнули в опасной близости от руки некроманта.

— Злюка ревнивая, — хмыкнул рыжий, целуя маркизу за ушком.

— Пусти! Кому сказала?! — рыкнула Аола. — Не смей хватать меня!

— Аола, — снова позвал Грег.

— Мне вредно волноваться, вы идиоты! — крик ее светлости отразился от стен оружейной.

— Прости.

Ей тут же была возвращена свобода, чем Иришка и воспользовалась поспешно направляясь к двери.

— Послушай…

— Это вы послушайте, — маркиза остановилась гневно глядя на своих мужчин. — Никаких разговоров не будет до тех пор, пока Морковка не принесет вассальную клятву.

— Но птичка, ты ведь совсем недавно делилась кровью с камнем рода. Нужно подождать еще хотя бы пару дней. Пойми, все это может принести тебе вред.

— Ну да, — она возмутилась, — А нервничать мне значит полезно?!

— Потерпи, пожалуйста, — Грег кинул взгляд на рыжего в поисках поддержки. — К тому же у Груэллы стресс…

— Да пропади она пропадом! — вырвалось у Иришки. — А знаешь что? — ей в голову пришла какая-то идея. — Поезжай-ка ты на пару дней в Морено касл, — она посмотрела на ошарашенного Грегори. — И кошку эту драную с собой прихвати.

— Аола, — он растерялся.

— Ну а что? — маркиза поспешила развить свою мысль. — По-моему, ты пресытился обществом капризной беременной жены, так отдохни в обществе дохлой магички, которая заглядывает тебе в рот. Повелитель, — она очень похоже изобразила Груэллу. — А когда придет пора приносить клятву, вернешься.

— Аола, — беспомощно повторил он. — Ты что?

— Она ревнует, — сообщил очевидное ри Кавиньи.

— Ты тоже покинь замок, — теперь гневные серо-зеленые глаза прожигали рыжего. — И я не шучу!

— А я-то за что?

— За свадьбу, — начала любезно перечислять ее светлость, — за побег после нашей первой ночи, за опарышей и еще за многое другое, что я с ходу не могу вспомнить, — она покинула оружейную, на прощание громко хлопнув дверью.

* * *

— Алан, будь добр, приготовить все для отъезда их светлостей, — не останавливаясь, распорядилась Иришка.

Она торопливо шла в свою комнату, чтобы оставшись в одиночестве спокойно с чувством, с толком, с расстановкой поплакать всласть.

— Ты тоже можешь отправляться, — маркиза кинула на ходу фамильяру, неосторожно попавшемуся ей на глаза.

— Куда? — натурально удивился Пушок, сев копилкой.

— В Морено касл! — Иришке пришлось затормозить. — В компании Грегори, Кастерса и Морковки!

— Вот еще! — фыркнул кот. — Я от тебя никуда. Ай, пусти, не хватай меня на руки! Я тяжелый! Муррр! И за ушком почеши. Так, да! А теперь за левым, — командовал хвостатый негодник. — Хорошо-то как, — он довольно сощурил зеленые глаза. — Помнится, ты что-то говорила про новые бусики?

— Пойдем, мой котенька хороший, — разулыбалась хозяйка, — нарядим нашего красавчика.

* * *

— Пушочек, — Иришка с удовольствием наблюдала за тем, как некромашка и кот копаются в ее украшениях. — Примерь вот это, — она показала на чудесный украшенный эмалью браслет. — Да, вот так! Просто отлично.

— Мне тоже нравится, — согласилась Миранда и замолчала, что-то обдумывая, а потом, решившись, наклонилась к Пушку и доверительно шепнула. — Ну как тебе Морковка?

— Знаешь, — фамильяр с удовольствием рассматривал себя в зеркале, — без шерстки она и вполовину не так хороша как прежде. Бедняжка! — он поворачивал морду из стороны в сторону, любуясь новым украшением. — А еще, — тут он тоже понизил голос, — ей не мешало бы похудеть.

— Стало быть, прошла любовь? — спросила Иришка.

— Не знаю, — муркнул усатый ветренник и попросил. — А можно примерить вот эти олевины?

Миранда тут же отыскала требуемое, и примерка продолжилась.

— Аола, детка, можно тебя на минутку? — в комнату заглянула леди Неели.

Глава восемьдесят шестая, в которой сам собой организуется женский заговор

— Что происходит, милая? — леди ди Мартен увлекла племянницу в свои комнаты, озаботившись тем, чтобы установить полог тишины. — Что случилось?

— Все плохо, — призналась Иришка. Подняв глаза, она часто-часто заморгала, стараясь остановить слезы.

— Детка, ну что ты? — Неели тут же оказалась рядом. Она крепко обняла расстроенную ученицу, вручила ей носовой платок и тоном, не терпящим возражения скомандовала. — Поплачь, отпусти себя. Вот так, умница. Можешь ничего не рассказывать, твоя старая тетка и так все понимает.

— Вы не старая, — прохлюпала Иришка.

— Да? — наигранно удивилась леди. — А хотя, да! Ты права. Знаешь, что вчера учудил мой достойнейший супруг? — она замерла, давая Иришке возможность строить предположения, но та только утирала слезы, стараясь не слишком сильно шмыгать носом. — А я тебе расскажу, — Неели склонилась к племяннице поближе и зашептала, старательно не обращая внимания, как поначалу заалели кончики ушей Аолы, постепенно иссяк поток слез, потом на юном лице расцвела робкая улыбка, быстро сменившаяся веселым смехом. — Так что я и впрямь еще хоть куда, — подвела итог леди ди Мартен. — А теперь поговорим, и не хмурься, детка, просто услышь меня. Я с тобой! Поддерживаю и полностью одобряю. Только…

— Что? — насторожилась Иришка.

— Может быть не стоит выгонять мальчиков из замка? В сложившейся сттуации разумнее было бы отселить их в гостевые покои, а кошку, предварительно прогнав глистов и подарив ошейник подороже, вернуть во дворец. Пусть Морковка радует ее величество, а у нас и без того забот полон рот. Ну так как? Устраивает тебя такой вариант?

В ответ Иришка только согласно кивнула, восторженно глядя на тетушку.

— Значит договорились, — обрадовалась леди ди Мартен. — К тому же было бы совсем неплохо…

— Тетушка, Аола у вас? — в комнату заглянула Миранда.

— У меня, — подтвердила леди Неели, — проходи. Мы рады тебя видеть.

Некромашка с самым довольным видом подошла к Аоле, влезла к ней на колени и, обняв за шею, счастливо замолчала. Некоторое время в комнате, наполненной теплым солнечным светом, царила тишина. Три женщины разного возраста чувствовали себя на удивление уютно. Им было хорошо и спокойно вместе. Чувство родства укутывало их нежнейшим покрывалом, давая уверенность в будущем, наполняя силами.

— Ко мне только что подходил дядя, — малышка прервала молчание. — Просил похлопотать за него, представляешь? — она лукаво улыбнулась.

— А ты чего? — лениво поинтересовалась Иришка, целуя рыжую макушку.

— Обещала поговорить с тобой, — доложила некромашка, — и попросила новую куклу.

— Разумно, — одобрила Аола.

— А потом заглядывал наставник, — продолжила Миранда. — Он просил о том же.

— Ты согласилась и попросила у него мишку? — предположила леди ди Мартен.