— В подвал будете спускаться?

— Нет, спасибо. Мне казалось это и есть подвал.

Мистер Попандопулос юмора не понял. Он засуетился, снимая рогожу с огромного обеденного стола. Джессика осматривала рухлядь, тут не было ничего заслуживающего внимания.

— Это ступени на второй этаж.

— Спасибо, что сообщили. Я думала — лестница в рай.

Мистер Попандопулос совсем не реагировал на её шутки. Он бил по затухающему фонарику, пока Джессика поднималась наверх. Луч загорелся с новой силой, Джессика, посмотрев вниз, поняла, что фонарь светит ей прямо под юбку. Она возмущённо закричала:

— Нашли что-то интересное?!

— Не знаю, я же там не был.

Джессика опешила.

— Где там?

— Наверху.

«Всё-таки он идиот», — подумала Джессика.

На втором этаже располагались две комнаты, не считая ванной и кладовой. В одной из спален стояла огромная кровать, покрытая пледом. Джессика высветила шкаф и высокую этажерку. Во второй спальне луч отразился от тусклого зеркала. Поверхность была мутной, зеленоватой как застоявшаяся в пруду вода. Джессика заглянула внутрь. В болотном полумраке луч выцепил громоздкий, похожий на бегемота стол. Слева — узкие полки распахнутого стенного шкафа. Ни стульев, ни книг. Пустая, безжизненная комната. За спиной что-то зашевелилось. Испугаться она не успела.

— Мисс Пирсон, чердак будете осматривать?

Джессика не хотела лезть в сборище грязи и хлама. Она уже пожалела, что ввязалась в эту авантюру. Книги тут не было, зато пыли наглоталась на десять лет вперёд. Пусть описью занимается мистер Попандопулос. Она лишь подпишет акт.

— Здесь много старой одежды. Разве жильцы не забрали её с собой?

— Думаю приставы просто вышвырнули незадачливых жильцов на улицу. Могу уточнить.

— Уточнения оставим на потом. Это всё?

— Да. В подвале только ржавая лейка и дизельный генератор, который уже полвека не работает.

Джессика взобралась по узкой лестнице на чердак. Там тоже не нашлось ничего интересного. В углу стоял сундук. Мистер Попандопулос долго и неумело сбивал замок. Джессика отобрала у него фомку и просунув под дужку, с резким краком вырвала хлипкие пазы.

Отодвинув заскорузлую рогожу, она заглянула в пахнущее пылью нутро. Вырезки из газет, записная книжка, завёрнутая в допотопный полиэтиленовый пакет, пачки пожелтевших документов, какие-то телеграммы. Сбоку лежал рюкзак, с консервами, фонариком, какими-то картами, ножом и ружейными патронами. На самом дне — брезентовая палатка. Судя по ремешкам в свои лучшие годы она была тёмно-зелёной, но сейчас казалась серой.

— Подробно изучим в муниципалитете. Вы не против?

Они вышли на улицу грязные, пыльные, похожие на бомжей. Мелисса, ждавшая снаружи, едва сдерживала улыбку. Мистер Попандопулос подозрительно осматривал свою обувь.

— Мисс Пирсон. Осмотрим задний двор. И поедем составлять акт.

Джессика устала помахала пыльной рукой.

— Нет, сэр. Приготовьте акт сами, я только поставлю свою закорючку.

— Но ведь нужно же описать…

Джессика злобно посмотрела на чиновника.

— Опись сделаете вы. А я подпишусь под одной строчкой — «Предметы с исторической ценностью не обнаружены».

Она пошла на задний двор лишь из привычки доводить любое дело до конца. На заросшем травой пятачке жили своей жизнью ржавые детские качели, огромная шина от трактора и ошмётки деревянного забора. На стене висел тёмно-синий почтовый ящик.

— Вы не знаете зачем он тут? Ведь есть же обычный.

Мистер Попандопулос, нацепив очки, почти в упор рассмотрел жестяную коробку.

— Знаете, в моём детстве часто воровали журналы и комиксы, поэтому кое-кто устанавливал ещё один ящик на заднем дворе. Почтальон оставлял всё ценное в нём, обычную почту бросал под дверь. Ящики у крыльца почти всегда оставались пустыми. Мальчишки подбрасывали в них собачьи какашки, когда хотели позлить соседей.

Мистер Попандопулос рассмеялся неожиданно тонким голосом, словно это было самым смешным воспоминанием в его жизни. Джессика дёрнула ящик. Заржавевший от времени замочек не выдержал и выпустил наружу пачку пожелтевших писем. В основном это были счета, счета за воду, счета за электричество, счета за телефон и снова за воду. Вместе с пожелтевшими бланками попадались и красочные счета за просроченную страховку с прикреплённой к ним рекламой консервированной ветчины. Джессика подняла упавшие конверты. Повестки в суд, оповещения о важных событиях города, письма о намерении продать дом с аукциона. Стоп. Пару бумажек заинтересовали Джессику. Напоминание из библиотеки, что пора бы вернуть «CSI. Легенды и домыслы». Вторым документом был счёт на оплату лечения некоей мисс Эльвы Ано в клинике Мармадьюк Асайлим.

— Что за клиника Мармадьюк Асайлим?

— Психиатрическая клиника. Прекратила работу в качестве лечебного учреждения, выкуплена в частные руки.

Эльва Ано. Получается её упекли в психушку. Это многое объясняло, но нисколечко не приближало Джессику к заветной книге. Что ж — поедет в психушку. Может быть Эльва захватила книгу с собой? Зачем сбрендившей книга? Там она разузнает, где живут родные Эльвы. Мистер О'Нил разошлёт им гневные письма от имени библиотеки.

Глава 18

Карпентер и агенты ФБР заказали ланч в офис. Время перевалило за шесть, а пообедать они так и не успели. Девушка в зелёной бейсболке доставила целое ведро крылышек, картошку фри, наггетсы и дюжину бутылок колы. Брэдфорд, выпив залпом одну из них, промолвил:

— Чёрт побери, здесь лучшая кола в Штатах.

Шериф не разделял его энтузиазма, так как не пил газировку.

— Это из-за воды, здесь артезианские скважины. Хотите ещё фри?

Фелпсу позвонила Сюзи. Он отмахнулся от неё словно от назойливой мухи. Потом задумался. Жену он не видел уже больше трёх недель, но особо не скучал. Сюзи звонила, а он лишь отвязывался от неё. Фелпс отстучал дежурное «На службе, перезвоню позже».

— Шериф, вы здесь с семьёй?

Оказалось, что Карпентер проживал в неплохом домике, выделенном муниципалитетом. Здесь с комфортом могли бы разместиться его жена и сын с дочерью, но на семейном совете было решено не торопиться с переездом. У детей школа, у жены классы по йоге. До Рождества посмотрят, а там уже решат как быть дальше.

— «Все семьи так живут», — успокоил себя Фелпс. Брэдфорда он спрашивать не стал. Этот до гроба проживёт одиночкой.

Оглядев агентов, шериф сказал:

— Итак, что мы имеем?

Он достал блокнот и нацепив очки, принялся читать:

— Первое — пропажа Хелен Рэй. Не найдена до сих пор. Никаких новых улик и зацепок.

Брэдфорд вклинился в разговор, напомнив, что дело ведёт ФБР. Шериф съехидничал, — Тем хуже для вашей организации.

— Второе — нападение на Джессику Пирсон. Нападавший — Джеффри Уайтхэд. Застрелен шерифом Мэддиген.

Джессика, к счастью жива, претензий к родственникам предъявлять не собирается. Нападавший ликвидирован. Все согласились не тратить на это дело слишком много времени.

— Третье — несчастный случай или убийство сержанта Мэддиген. Виновником ДТП признан Рори Макгоуэн — ветеран Вьетнама. Нужно продолжать поиски. И обязательно проверить как связан Пейн с гибелью Хелен Рэй, если, конечно, слова Мэддиген найдут подтверждение.

— Четвёртое — шериф Пейн, напавший на Фелпса и Джессику, пропал. Найден заместитель прокурора Гиллан, который утверждает, что убил шерифа.

Фелпс и Брэдфорд предлагали перевести Гиллана в Вашингтон, где с ним поработают специалисты-психологи. Может что-то и накопают. Шериф обещал подумать. Брэдфорд напомнил о помощнике шерифа Саймоне, который был также объявлен в федеральный розыск из-за того, что чинил Фелпсу препятствия на трассе. Карпентер считал, что это дело ФБР и не придавал ему большого значения. Возникшую было перепалку Фелпсу удалось погасить лишь сменив тему.

— А как же самоубийство Альфреда Хогга?

Версий, почему безработный Хогг оказался в ту ночь у шерифа в кабинете, выстрелил в живот, а потом убил себя таким изощрённым способом ни у кого не было. Да и стоило ли тратить время, когда нераскрытыми оставалась куча преступлений поважнее.