Почти напротив площади Кугель заметил вывеску на фасаде внушительного каменного здания:
+++
«Сольдинк и Меркантайдес. Экспортеры и импортеры качественных товаров. Перевозчики»
+++
Кугель перебрал в уме несколько линий поведения, одна другой искуснее. Но все они основывались на жестокой и приземленной действительности: чтобы оплатить ночлег на постоялом дворе, он должен продать чешуи.
День клонился к закату. Кугель поднялся на ноги, пересек площадь и вошел в контору Сольдинка и Меркантайдеса.
Помещения прямо-таки дышали достоинством и незыблемыми традициями; в воздухе вместе с запахами лака и старого дерева витал кисло-сладкий аромат приличий. Нарушив тишину приемной с высокими потолками, Кугель приблизился к конторке из полированного коричневого мрамора. По другую ее сторону сидел старый клерк. Нахмурившись, он глядел в гроссбух и не замечал присутствия Кугеля.
Кугель повелительно постучал по конторке.
– Минуточку! Пожалуйста, капельку терпения! – не отрываясь от книги, пробормотал клерк и вновь занялся своим делом, не обращая внимания на раздраженный стук Кугеля, повторившийся уже во второй раз.
Наконец, покорившись неизбежности, Кугель присел и стал дожидаться, когда клерк соизволит обратить на него внимание.
Входная дверь открылась; в приемную вошел человек одного с Кугелем возраста в коричневой фетровой шляпе с высокой тульей и измятом костюме из синего бархата. Его лицо было круглым и добродушным, а пучки бесцветных волос, точно сено, свисали из-под шляпы. Его объемистый живот выпирал из-под плаща, а обширные ягодицы переходили в две длинные журавлиные ноги.
Пришелец подошел к конторке, и клерк тут же вскочил на ноги с такой прытью, которую трудно было бы подозревать в его тщедушном теле.
– Чем могу служить, сударь?
Кугель в раздражении шагнул вперед и поднял вверх палец.
– Минуточку! А как же я?
Те не обратили на него никакого внимания. Пришелец представился:
– Меня зовут Бандерваль, и я хотел бы видеть Сольдинка.
– Прошу, сударь, пройдите сюда! Рад сообщить, что господин Сольдинк как раз сейчас свободен!
Они вышли из приемной, оставив Кугеля кипеть от злости. Клерк вернулся и чуть было не уселся опять за свой гроссбух, но тут заметил Кугеля.
– Вы чего-то хотели?
– Мне тоже необходимо переговорить с Сольдинком, – высокомерно ответил Кугель. – У вас не правильные методы. Поскольку я первым вошел в приемную, вам следовало сначала решить мое дело.
Клерк прищурился.
– Должен заметить, что эта идея не лишена здравого смысла. Что вам надо от Сольдинка?
– Мне необходимо в кратчайшие сроки и с максимальным удобством добраться в Альмери.
Клерк начал внимательно изучать маленькую карту, висящую на стене.
– Что-то я не могу найти такого места.
– Альмери находится за нижней границей вашей карты.
Клерк бросил на Кугеля недоумевающий взгляд.
– Это очень далеко. Ладно, пойдем; возможно, Сольдинк вас примет.
– Вам стоит лишь назвать мое имя. Кугель – так меня зовут.
Клерк прошел в конец зала и просунул голову за занавески.
– Тут вас хочет видеть некий Кугель.
Повисла напряженная тишина, затем голос Сольдинка ответил:
– Ну хорошо, Диффин, что ему надо?
– Судно в, возможно, воображаемую страну, насколько я смог понять.
– Хм… Проводи его ко мне.
Диффин отдернул занавеску, пропуская Кугеля внутрь, а затем прошаркал на свое место. Кугель очутился в восьмиугольной комнате, обставленной с суровой роскошью. Сольдинк, седовласый человек со строгим выражением лица, стоял у восьмиугольного стола, а Бандерваль сидел на софе, обитой малиновым плюшем. Алый солнечный свет, проходивший сквозь высокие окна, освещал пару варварских шпалер, сотканных где-то в глуши Дальнего Кутца. С потолка на чугунной цепи свисала массивная черная железная люстра.
Кугель официально поприветствовал Сольдинка, что тот воспринял безо всякой теплоты.
– Что у вас, Кугель? У нас с Бандервалем крайне важный разговор, и я могу уделить вам лишь пару минут.
– Буду краток, – холодно ответил Кугель. – Не ошибаюсь ли я в своих предположениях, что вы поставляете чешуйки в Альмери по распоряжению волшебника Юкоуну?
– Не совсем так, – поправил его Сольдинк. – Мы переправляем их в Порт-Пергуш нашему представителю, который затем организует перегрузку товара на другое судно.
– А почему, позвольте спросить, вы не плаваете прямо в Альмери?
– Нам невыгодно забираться так далеко на юг.
Кугель раздраженно поморщился.
– Когда отходит ближайшее судно в Порт-Пергуш?
– »Галанте» должна отплыть еще до конца этой недели.
– И сколько же стоит путешествие до Порт-Пергуша?
– Мы возим только избранных пассажиров. Цена, насколько я знаю, триста терциев, сумма, – тут Сольдинк несколько возвысил голос, – которая, возможно, будет вам не по карману.
– Вовсе нет. У меня при себе несколько чешуек, которые стоят значительно дороже.
Кугель заметил в глазах Сольдинка искорку интереса.
– Я хотел бы, по крайней мере, взглянуть на них.
Кугель продемонстрировал ему чешуи.
– Обратите внимание на этот исключительно ценный «Скуловой Астрангал»!
– Это неплохой экземпляр, несмотря на его зеленоватый оттенок. – Сольдинк наметанным взглядом оценил чешуйки. – Так и быть, могу дать вам за все приблизительно сто восемьдесят три терция.
Это было на двадцать терциев больше, чем та сумма, на которую надеялся Кугель. Он по привычке начал было возражать, затем одумался.
– По рукам! Они ваши.
– Отнесите их Диффину, он выдаст вам ваши деньги. – Сольдинк махнул рукой в направлении занавесок.
– Еще один вопрос. Любопытно было бы узнать, во сколько бы вы оценили «Нагрудный разбивающий небеса фейерверк»?
Сольдинк проницательно взглянул на него.
– А он у вас есть?
– В настоящий момент я предпочел бы говорить гипотетически.
Сольдинк возвел глаза к потолку.
– Если бы он был в идеальном состоянии, я вполне мог бы дать за него сотни две терциев.
Кугель кивнул.
– А почему бы и нет, если Юкоуну заплатит за него две тысячи или даже больше?
– Я предложил бы вам продать этот гипотетический товар прямо самому Юкоуну. Могу даже подсказать удобный маршрут. Если идти на восток по Шенгльстоун-стрэнд, то вы придете к мысу Ведьм и замку Силь. Там повернете на юг, чтобы не идти по Великому Эрму, который, как говорят, кишит эрбами и лейкоморфами. Перед вами окажутся Магнатцкие горы; они чрезвычайно опасны, но если вы решите обходить их, придется рискнуть и углубиться в пустыню Обелисков. О землях, лежащих за ней, мне известно очень мало.
– Зато я кое-что о них знаю, – заметил Кугель. – Я предпочитаю путешествовать на борту «Галанте».
– Меркантайдес настаивает на том, что мы должны перевозить лишь тех, кто состоит у нас в штате. Мы опасаемся красноречивых пассажиров, которые по условному знаку превращаются в безжалостных пиратов.
– Я был бы рад поступить на работу в вашу фирму, – не растерялся Кугель. – У меня уйма разнообразных талантов. Вот увидите, я буду вам очень кстати.
Сольдинк холодно улыбнулся.
– К сожалению, единственная доступная на данный момент вакансия – это должность суперкарго на «Галанте», но на нее у меня уже есть подходящий претендент, а именно – достойный Бандерваль.
Кугель с ног до головы оглядел соперника.
– Он производит впечатление скромного, порядочного и непритязательного человека, но никак не подходит на должность суперкарго.
– Это еще почему?
– Как вы можете видеть, – объяснил Кугель, – у Бандерваля косые ноздри, что безошибочно указывает на склонность к морской болезни.
– Кугель – человек проницательный, – объявил Бандерваль. – Я бы счел его в высшей степени подходящим кандидатом на эту должность и заклинаю вас не обращать никакого внимания на его длинные пальцы, какие я в последний раз видел у Ларкина, похитителя детей. Но между ними есть существенное различие: Ларкина повесили, а Кугеля – нет.