Они еще не решили, как им быть. Сначала они думали добраться до Крикковой Лощинки и как следует отдохнуть, но теперь, увидев, как обстоят дела, двинулись прямиком в Хоббитон. Не успело еще рассвести, как они сели на пони и выехали на Хоббитонскую дорогу. Ветер стих, но небо хмурилось по–прежнему. Земли вокруг казались унылыми и пустынными. Правда, уже наступил ноябрь, и осень кончалась… Что особенно удивило хоббитов, так это множество гарей по обеим сторонам дороги, причем кое–где земля еще дымилась. Дым собирался в большую тучу и тянулся в сторону Лесного Угла.
Под вечер они добрались до Квакмортона – придорожной деревеньки верстах в тридцати пяти от Брендивинского Моста; там, рассчитывая на гостеприимство доброй памяти трактирчика под вывеской «Плавучее Бревно», хоббиты надеялись заночевать. Но дорога в деревню оказалась закрытой: путь перегораживал шлагбаум с аршинной надписью «Проезда нет», а за шлагбаумом выстроился целый отряд хоббитов–шерифов с дубинками в руках и перьями на шляпах. Вид у полицейских был важный и одновременно несколько испуганный.
– Это еще что такое? – спросил Фродо, чувствуя, что смех так и разбирает его.
– То, что видите, господин Бэггинс, – ответил глава отряда, полицейский с двумя перьями на шляпе. – Вы арестованы за Взлом Ворот, за Срывание–Со–Стены–Правил, Нападение–На–Привратников, Вторжение–В–Пределы–Страны–Без–Разрешения, Ночлег–В–Засельском–Официальном–Здании и Дачу–Взяток–Стражникам–В–Виде–Пищи.
– Это все? – осведомился Фродо.
– Хватит и этого, – обиделся глава полицейских.
– Могу добавить, если хотите, – вмешался Сэм. – За Обзывание–Вашего–Начальника–Разными–Именами, Желание–Двинуть–Ему–По–Его–Прыщавой–Физиономии, а также Глубокое Убеждение, что вы, ребята, – набитые дураки, и больше ничего!
– Достаточно, сударь, достаточно! По приказу Начальника вы обязаны следовать за нами, не оказывая сопротивления. Мы собираемся отвести вас в Приречье и передать людям Начальника. Когда он вами займется, тогда все и скажете. Но если не желаете слишком долго торчать в Подвалах, не советую вам распускать язык!
К удивлению и недовольству шерифов, Фродо с друзьями так и покатились со смеху.
– Чушь какая! – сказал Фродо, отсмеявшись. – Я у себя дома. Куда захочу, туда и поеду! На ваше счастье, у меня дела в Котомке. Хотите составить мне компанию – не возражаю, дело ваше.
– Договорились, господин Бэггинс, – кивнул глава шерифов, поднимая шлагбаум, – но не забудьте, что я вас арестовал!
– Не забуду, не беспокойся, – отозвался Фродо. – До конца жизни не забуду! Хотя это не значит, что до конца жизни не прощу… А коль скоро сегодня я все равно дальше не поеду – отведи–ка нас в «Плавучее Бревно». Этим ты меня весьма обяжешь!
– Чего не могу, того не могу, господин Бэггинс. Трактир закрыт. Зато на том конце деревни есть Полицейский Участок. Давайте я вас туда отведу!
– По рукам, – согласился Фродо. – Пошли!
Разглядывая шерифов, Сэм заметил среди них одного знакомца.
– Эй, Робин! Робин Мелкая–Сошка! – окликнул он его. – Подойди–ка на пару слов!
Бросив опасливый взгляд на главу отряда, который сдвинул брови, но вмешаться не осмелился, Мелкая–Сошка подождал Сэма и пошел рядом с его пони. Сэм спешился.
– Послушай–ка, Робин–Боббин, – начал Сэм. – Ты истый хоббитонец и должен вроде бы иметь голову на плечах. Что это вам втемяшилось не пускать господина Фродо в Заселье и прочее? И почему трактир закрыт, скажи на милость?
– Трактиры все закрыты, – развел руками Мелкая–Сошка. – Начальник пива на дух не выносит. По крайней мере, предлог такой. Но я подозреваю, что пиво идет людям Начальника. Кроме того, он терпеть не может, когда хоббиты шастают туда–сюда без спросу. Понадобилось что – иди в Полицейский Участок и объясняй, что у тебя за дело такое.
– И как тебе не стыдно во всем этом участвовать! – укорил его Сэм. – Когда трактиры были открыты, Робин Мелкая–Сошка, помнится, гораздо больше любил сидеть внутри, чем околачиваться снаружи! Не помню, чтобы ты хоть раз отказался пропустить стаканчик. Будь то даже «при исполнении»!
– Да я–то что? Я бы и сейчас не прочь, Сэм. Но не будь ко мне жесток. Что я мог поделать? Ты же знаешь, когда я поступил в шерифы. Семь лет назад, задолго до новых порядков. Это был просто хороший повод везде бывать, встречать приятелей, узнавать новости. Я всегда мог сказать, где самое хорошее пиво! И вдруг все изменилось…
– Ну так брось это дело, если оно перестало быть занятием для порядочного хоббита, – предложил Сэм.
– Не разрешается, – вздохнул Робин.
– Если я еще раз услышу от тебя «не разрешается», я очень–очень рассержусь! – внушительно сказал Сэм.
– Признаться, я этому был бы только рад, – понизив голос, ответил Робин. – Если бы мы собрались все вместе да рассердились как следует – глядишь, что–нибудь и вышло бы. Но пойми, Сэм, у Начальника на службе Большие! Он разослал их во все концы, и теперь стоит хоббиту заикнуться о своих правах, как его волокут в Подвалы. Первым они взяли Клецку – ну, Бургомистра, Уилла Белонога, а потом и других. В последнее время они страсть как лютуют. Говорят, узников теперь бьют, и часто…
– Зачем же ты работаешь–то на них? – спросил Сэм резко. – Кто тебя послал в Квакмортон?
– Да никто. Мы тут и живем – при Большом Полицейском Участке. Я состою в Первом Отряде Восточного Предела. Шерифов у нас теперь сотни, но все равно не хватает, при нынешних–то порядках… Большинство служит в полиции против собственного желания, но не все. Даже у нас, в Заселье, находятся такие, что любят совать нос в чужие дела и строить из себя важных птиц. А бывают типы и похуже: следят за своим же братом хоббитом, и чуть что – сразу к Начальнику или к Большим, доносить.
– А! Вот как, стало быть, вы о нас проведали?
– А то как же? Срочной Почтой нам теперь пользоваться не разрешается, она для Больших. Люди Начальника везде держат нарочных. Один такой примчался ночью от Моста высунув язык и сказал, что у него «тайное донесение», а другой понес известие дальше. Днем мы получили приказ арестовать вас и доставить, но пока не в Подвалы, а в Приречье. Похоже, Начальник хочет вас повидать, и немедля.
– Посмотрим, что запоет ваш Начальничек, когда господин Фродо с ним потолкует, – решительно сказал Сэм.
Полицейский Участок Квакмортона оказался так же гадок, как и Дом Привратников у Моста. Одноэтажный, с такими же узкими окнами, он был выстроен из уложенного абы как неказистого бледного кирпича. Внутри было сыро и безотрадно. Ужин накрыли на длинном голом столе, который, видимо, по неделям не мыли и не скоблили. Впрочем, пища тоже была под стать обстановке. Поутру путешественники рады были покинуть это место. До Приречья оставалось около тридцати верст, но только к десяти часам утра компания снова выехала на тракт. Вообще говоря, выехать можно было бы и раньше, но друзья решили не упустить предоставившегося случая подразнить Главного Шерифа. Ветер переменился и задул с севера; стало заметно холодать, зато дождь прекратился.
Кавалькада получилась довольно забавная, но те несколько крестьян, что высунулись поглазеть на «арест» путешественников, не были вполне уверены, что не нарушат никаких Запретов, если посмеются. Двенадцать шерифов должны были, по уставу, идти за арестованными, но Мерри погнал их вперед. Фродо и остальные поехали следом. Мерри, Пиппин и Сэм непринужденно смеялись, беседовали и распевали песни, а шерифы с самым важным и суровым видом, на какой были способны, шествовали впереди. Фродо молчал; он казался печальным и был погружен в думу.
Последним из встреченных ими обитателей Квакмортона был крепкий, кряжистый старик, который подравнивал живую изгородь возле своего домика.
– Эгей, ребята! – крикнул он, завидев процессию. – Не пойму что–то, кто из вас кого арестовал?
Двое шерифов тут же покинули строй и направились к старику.
– Эй, кто там у вас главный?! – крикнул Мерри. – Вели–ка своим молодцам встать на место, а не то я ими займусь!