Я понятливо кивнул.

— Еще нужна подробная инструкция: что для чего и что с чем мешать нельзя, — добавил Шелк, внимательно на меня посмотрев.

Хе — х, старик, ты не промах. Решил сбыть маглам крупную партию магических зелий?

Своими догадками я, естественно, делиться не стал. Меньше знаешь — короче срок. Министерство не любит конкурентов, а потому связи "бизнесменов" подобных Шелку с миром маглов обычно жестко пресекаются.

— Сколько? — задал я тот единственный вопрос, который меня действительно интересовал…

Несмотря на близкое (к счастью не очень) знакомство с незваным арендатором моих владений, лавку старьевщика я покидал с хорошим настроением. Я уже давно заметил, что ничто так не повышает настроение, как галлеоны. И чем галлеонов больше, тем лучше мое настроение. А проклятие? Что проклятие? Я кучу Уизли терпел в течение нескольких курсов, да еще и Поттера к ним в придачу — вот это настоящее проклятие.

— Северус!.. — окликнул меня знакомый голос, когда я уже хотел войти в Гринготтс. Обернувшись, я заметил Люциуса Малфоя в сопровождении Нарциссы пока еще Блэк. Черт, я уже и позабыл, какой эффектной парой они были в молодости.

Оба блондины. Он высокий, стройный (если кого‑то и можно заподозрить в родстве с сидами, то это Люциуса), она миниатюрная и хрупкая. Поговаривали, что между ними не было особой любви. Но я то знал, что это не так. Люциус не был примерным семьянином (а какой он закатил мальчишник перед своей свадьбой!), точное число его любовниц неизвестно даже мне, но свою жену и Драко он любил.

На лице Люциуса и Нарциссы были приветливые улыбки. Да, они еще не разучились тепло и искренне улыбаться.

О, Мерлин! Только сейчас глядя на своих… хм… друзей, я понял, насколько молодыми и глупыми мы были тогда, когда влезли в это противостояние Волди и Дамби.

Как же далек этот Люциус от того чопорного фанатика чистоты крови.

Да мой скользкий друг, это потом… все будет потом. Ты научишься скрывать свою боль и страх за холодной маской. Будешь вымещать ярость от собственного бессилия на домовике. Темная метка привяжет твое тело к лорду, а страх за семью поработит душу.

— Рад тебя видеть, Люциус, — пожал я протянутую мне руку мага. — Мисс Блэк, вы прекрасны как никогда.

— Комплименты? Это точно Северус? — вполголоса поинтересовалась Нарцисса.

— Не знаю, — задумчиво протянул Люциус. — Пусть докажет.

— Напомни, как звали ту шестикурсницу из Равенкло с которой ты…

— С которой, я любил заниматься Нумерологией в библиотеке, — быстро перебил меня Люциус.

То что, любил заниматься — это я не спорю. Но вот не нумерологией, а кое — чем другим и отнюдь не в библиотеке. Хотя — зная Люциуса — может и в библиотеке бывало…

Нарцисса кинула на Люциуса задумчивый взгляд. Сколько бы успешным конспиратором не считал себя Малфой, я практически уверен, что она знала если не обо всех, то о большинстве его похождений на стороне.

— Я рад, что ты принял мое приглашение Северус. Надеюсь, лорд Снейп — Принц, что вы позволите мне вас так называть в неформальной дружеской обстановке? — спросил он, нацепив на лицо свое излюбленное "парадное" выражение — вы все ничтожества, а я Малфой!

— Конечно мистер Малфой, — серьезно кивнул я.

— Твое вступление в наследство Рода наделало немало шуму. Так что готовься к повышенному вниманию на приеме, — он слегка понизил голос и добавил полушепотом: — О тебе спрашивал даже ОН сам.

— Такое внимание мне льстит.

— Люциус… — Нарцисса выразительно посмотрела на висевшие над банком часы.

— Ах да! Прости, мы торопимся. Был рад нашей встрече, лорд Снейп — Принц, — он кивнул головой.

— Взаимно. Мистер Малфой, мисс Блэк, желаю вам удачного дня.

Я вновь поднялся по небольшой лестнице к дверям банка, и еще успел услышать вторичное "Это точно Северус?" от Нарциссы.

Сербоскрепс, вновь встретил меня едва я переступил порог. Аппарировал он что ли? Или у гоблинов чутье на их клиентов?

Быстро проводив меня в уже знакомый кабинет, он торопливо сказал:

— К нам пришла бумага из Министерства. Вами кто‑то весьма заинтересовался, лорд Снейп — Принц.

— Что за бумага?

— Запрос о состоянии вашего родового счета.

— Я думал, что Гринготтс не разглашает подобную информацию о своих клиентах, — нахмурился я.

— Это не совсем так, лорд Снейп — Принц, наш народ взял на себя определенные обязательства перед Министерством. Потому, вот ознакомьтесь с нашим официальным ответом. — Сербоскрепс протянул мне листок бумаги, и я принялся за его изучение.

Так. Что тут у нас… "Согласно договору от 18…" — это можно пропустить. "Пункту десять устава Гринготтса, подпункту пять…" — пропускаем. "Пункту три Положения о магической банковской деятельности…" Р — р-р, эти многочисленные ссылки на законы, положения, уложения и уставы начинают меня уже слегка злить. Где что мне нужно? А, вот оно! Последняя строчка в самом конце документа:

"… извещаем вас, что на счету рода Принц присутствуют денежные средства"… Точка. И это все?

Перевожу удивленный взгляд на гоблина. Сербоскребс сидит с серьезным видом, но что‑то в его глазах подсказывает мне, что в мыслях он просто хохочет.

— А еще говорят, что у гоблинов нет чувства юмора, — пробормотал я, возвращая бумагу Сербоскрепсу. С невозмутимым видом тот вернул ее в стол. — Против подобного вашего ответа я не возражаю.

— Вам снова нужен доступ к вашему хранилищу? — спросил гоблин о цели моего визита.

— Нет, я хотел бы обналичить чек, — с этими словами я протянул ему выписанный Шелком чек.

Увидев вписанную в него сумму, Сербоскрепс чуть ли не причмокнул губами. Много позже я узнал, почему гоблины испытывают столь трепетную нежность к наполнению сейфов своих клиентов. Чем крупнее суммы на счетах клиентов, тем выше котируется статус приставленного к ним гоблинского семейства.

— Что‑то еще лорд Снейп — Принц? — После зачисления на мой счет столь крупной суммы Сербоскрепс просто лучился добродушием и любезностью.

— Да, оформите мне чековую книжку, — при мыслях о предстоящих крупных тратах я немного поморщился. Но идти на прием к Малфоям надо, а на это нужны галлеоны.

Сербоскрепс отодвинул один из многочисленных ящиков своего стола и достал чистую чековую книжку. Придвинув к себе чернильницу с пером, он аккуратным каллиграфическим почерком вывел на чековой книжке мой титул и имя. Энергично помакнув написанное с помощью массивного пресс — папье, гоблин положил чековую книжку на изрезанную рунами бронзовую табличку и придвинул ко мне.

— Приложите, пожалуйста, ладонь вот сюда, — попросил он.

Стоило мне сделать это, как бронзовая табличка сильно нагрелась, это чувствовалось даже через бумагу чековой книжки.

— Можете, убрать руку, — сказал Сербоскрепс, спустя полминуты. — Напоминаю вам правила использования магической чековой книжки. Громко произносите сумму и отрываете один листок. Крайне не рекомендуется делать это в перчатках, особенно в защитных, — с этими словами он протянул книжку мне. — Оформление первой книжки для вас бесплатно. Считайте это подарком нашего банка возрожденному роду Принц.

Поблагодарив гоблина, я покинул банк, но вместо своего привычного маршрута Аптека — Лютый, направился к лучшему магазину одежды магического Лондона. На прием Малфоев в школьной мантии не заявишься. Либо извольте соответствовать, либо просто не лезьте. До сих пор помню косые взгляды на тех немногих приемах у Малфоя, на которых я был.

Наконец показалась вывеска с двумя вычурными золоченными "Т". И весьма скромная витрина, задрапированная темно красным полотном опять же с двумя золотыми "Т". Ни кричащей рекламы, ни выставочных манекенов с образцами, как у мадам Малкин. Два золотых "Т" — это само по себе и реклама, имя и показатель качества. Чтобы одеваться здесь, нужно много… нет — очень много денег!