Ой, а что, любовница не в курсе, что у меня теперь имеется великолепный домик на юге?

— Да ладно тебе, радуйся — теперь сможешь беспрепятственно обслуживать его хоть в кабинете, хоть в спальне. Никто мешать не будет своими разговорами и делами. Наслаждайся! А меня ждет моя новая жизнь. Пойдем, Ванесса, — сладко улыбнувшись, машу Миранде ручкой, и мы разворачиваемся к выходу.

— Постой! А куда это ты горничную тащишь? У нее контракт с отелем, вообще-то, — ехидно ухмыляясь, говорит она.

— Уже нет. Узнай у своего хозяина. Счастливо оставаться, Миранда!

Ушли красиво.

— Надеюсь, нам не придется больше сталкиваться с этой эльфийкой. Она очень злопамятна, — шепчет Ванесса себе под нос.

Я тоже надеюсь. Как бы я ни храбрилась, но тут я жена графа, а там... И что уж говорить про силу человека и эльфийки — они крепче, выносливее, еще эта их пресловутая регенерация… читала я про нее. Вот если бы у меня была магия!

Я не должна думать о ней. Нужно сосредоточиться на себе и на том, как платить Ванессе.

Мне не хочется оставаться совсем одной в этом мире. И с платьями, возможно, мне понадобится помощь. Может быть, здесь, на юге, они легче и их проще надевать?

— Госпожа Ликария, — доносится из-за двери кабинета.

— Входи, Ванесса! Я уже не сплю.

— У нас, кроме воды, ничего нет.

— Да, я не позаботилась о еде заранее. Но ничего страшного, сейчас мы спросим у нашего знакомого дизайнера, где можно позавтракать. А потом вместе сходим на местный рынок, сделаем покупки и закажем доставку.

Иду умываться и одеваться и слышу звонок в дверь. Мишель, что ли, пришел? Мишель это наш дизайнер, эльф.

— Я открою, — слышу голос Ванессы.

А когда выхожу, вижу, что в столовой накрыт стол. На одного.

— Ванесса?

— Доставка завтрака с утра. Кто заказал, курьер не знает, но получатель вы.

— Хм...Страшно вот так неизвестно от кого получать завтрак. Вдруг отравлено? Меня уже два раза пытались убить.

У Ванессы округляются глаза, видимо, она не подумала об этом. Стоим молчим, смотрим на стол. Еды хватит на троих или даже на четверых. И тут приходит сообщение от Киллиана: «Заказал вам с Ванессой завтрак, наверняка заранее не подумали о нем».

А где пожелания приятного аппетита? Вроде и позаботился, но ни «доброго утра», ни даже «привет» или «как прошла первая ночь на новом месте?»

Это что еще за мысли? Ухаживаний захотелось, Лика? Нет, нам их не надо.

Поэтому отвечаю сухо: «Спасибо. Но не стоит беспокоиться, я теперь сама о себе могу позаботиться!»

— Это муж заказал. Ставь себе тарелку и давай есть. А потом на рынок, как и хотели.

Не знаю почему, но лучше бы не было этого завтрака, потому что настроение из-за него стремительно несется вниз.

На рынке мы закупаем продуктов на целых пятнадцать тайлеров. Ванесса взволнованно смотрит на меня.

— Госпожа Ликария. Мы очень много всего заказали. Давайте отменим заказ. Нам круп на пол-оборота хватит. Мяса в стазисе — тоже на пару лун. Овощи правильно, всех по чуть-чуть.

— Пусть будет, Ванесса. Нам с тобой надо обустроить свой быт. И хотя бы за еду теперь можно не переживать. Будем в ближайшее время лишь овощи, фрукты и хлеб с молоком покупать.

— Хлеб я умею сама печь. Вкуснее, чем в магазине, — с надеждой в глазах смотрит на меня.

Я знаю, Ванесса чувствует себя немного некомфортно, ведь получает не меньше, чем в отеле, а ей кажется, что она ничего не делает.

— Вот и отлично! Не переживай. Если бы не ты, я, вероятно, была бы мертва. Убийца мог прийти раньше тебя и закончить свое дело.

— У меня до сих пор это не укладывается в голове. Кто же желал вам зла?

— Не знаю, Ванесса, но надеюсь, время все расставит по своим местам.

Для похода на рынок я надела очень простое платье. Уже на выходе нас толкает плечом какой-то хорошо одетый мужик — он торопится, чуть ли не бежит — и я падаю на откуда-то взявшегося рядом дедушку. Вроде мы не видели его поблизости. Дедуля одет в чистую, но изрядно поношенную одежду.

— Ой, простите, — говорю я, — нас толкнули. Вы не ушиблись?

Дедуля встает и с отчаянием смотрит на хлеб, валяющийся в стороне, на самой середине тротуара. По буханке уже прошелся конь, которого кто-то вел под уздцы.

— Нет, госпожа. Я сам виноват, надо было быть внимательнее.

У меня так нехорошо сделалось на душе, показалось, что дедуля голодает и та буханка хлеба была его единственной едой на сегодня.

— Как вас зовут? — осторожно подхватываю его под локоть. Он пару секунд молчит, смотрит на меня таким взглядом, словно видит насквозь.

— Бернард, госпожа. И вам надо снять блок, госпожа.

— Какой блок? — удивленно спрашиваю его и отпускаю руку.

— Блок на магию, госпожа. Вы не знали?

— А вы можете его снять? — оглядываюсь по сторонам.

Не самое подходящее место для разговоров. Дедуля делает пару шагов назад, уходя между лавками рынка, машет рукой, и я вижу портал. Теперь понятно, каким образом он так неожиданно появился.

— Предлагаю продолжить разговор в парке.

— А давайте лучше у меня дома. Прогуляемся? Тут недалеко, выпьем освежающего чаю.

Бернард пару секунд думает, следом закрывает портал и кивает головой.

Глава 23

Лика

Добравшись домой, мы с Бернардом прошли в гостиную, а Ванесса умчалась ставить чайник.

— Госпожа, простите, как можно к вам обращаться? — начинает Бернард, нервно смотря на новые кресла и не решаясь сесть.

— Простите меня. Ликария. Меня зовут Ликария. Присаживайтесь, пожалуйста.

Я немного волнуюсь, мне не терпится поскорее все узнать. Но я не тороплю дедушку, хочу, чтобы он расслабился и почувствовал себя комфортно. Бернард садится напротив.

— Сейчас Ванесса принесет нам чаю, а пока мы ждем, расскажите, пожалуйста, что за блок такой. И кто вы, раз видите его? — на последних словах я даже вперед всем корпусом наклоняюсь, как будто он мне должен открыть какую-то тайну.

— Я раньше преподавал основы магии и медитацию в местной школе, — улыбается Бернард, то ли в ответ на мое любопытство, то ли своим воспоминаниям.

В этот момент Ванесса вкатывает столик, на котором заварочный чайник, две чашки и тарелка с бутербродами, что остались у нас от завтрака. Молодец, догадалась.

— Госпожа Ликария, привезли продукты. Я пока поставлю тесто на хлеб. И скажите, что приготовить на обед.

— Да ты на все руки мастерица, Ванесса. Спасибо, что не оставила меня. Готовь на свое усмотрение.

Ванесса, как положено, быстро кланяется, по-доброму улыбается дедуле и уходит на кухню.

Мы пьем чай в тишине. Я даю Бернарду время насладиться вкусом бутербродов с мясом и сыром. Он ест их очень аккуратно, но глаза говорят о том, как он смакует каждый кусочек. Я едва сдерживаю слезы, потому что меня тронула эта картина.

Что же должно было случиться в жизни бывшего преподавателя, чтобы он едва сводил концы с концами?

Вот он ставит чашку на стол, аккуратно откидывается на спинку кресла, прикрывает глаза, его тело расслабляется. Я молча наблюдаю за ним и понимаю, что Бернард уснул.

Переложить бы его в горизонтальное положение. Но я просто нахожу плед и укрываю старика. Иду на кухню к Ванессе.

Смотрю, как Ванесса быстро управляется с тестом. Вот что-что, а возиться с тестом я не люблю. Не дано это мне, оно вечно липнет к рукам.

— Поговорили с Бернардом? — спрашивает Ванесса.

— Нет, он уснул, сидя в кресле. Представляешь?

— Наверное, почувствовал, что вы не желаете ему зла, и уснул. Видно, что истощен, — вздыхает Ванесса.

— Ладно, пусть отдыхает. — Обхожу кухню, смотрю, что и куда расставила Ванесса.

— Вы очень добры, госпожа. И я рада, что теперь работаю на вас.

— Я тоже, Ванесса, я тоже. Давай помогу тебе. Что ты хотела готовить?

— Рагу с мясом и овощами. Но я сама. Отдыхайте, вам же после обеда привезут мебель в вашу комнату.