Но в понедельник утром туда приехала моя мать. Едва войдя в отель, она успела отругать носильщика за нерасторопность, а затем и вовсе выяснилось, что она недовольна приемом.
— Где новая управляющая? Почему меня не встречает? — даже из кабинета слышу ее недовольный голос.
Вот только этого не хватало! Лика сейчас занимается с Бернардом на нашем этаже. Заранее готовлюсь к тому, что конфликта избежать не удастся.
— Новой управляющей нет, мама, — говорю я громко останавливая ее. Девушки на за стойкой испуганно переглядываются. Да, моя мать может всех поставить на уши.
— Сыночек! Я так рада тебя видеть! Спасибо, что пригласил погостить!
Я в изумлении поднял брови. Как можно обладать такой удивительной способностью? Простое предложение поговорить и пообедать вместе у нее дома превратилось в приглашение погостить у меня!
— Идем, — целую ее в щеку, перехватываю чемодан у носильщика, — я сам провожу тебя в твои покои.
Пропускаю графиню Крег вперед, и мы медленно поднимаемся. Проходим к двери, я открываю ее и снова пропускаю маму.
— Обед принесут в твою комнату. Планы не изменились, мне надо поговорить с тобой. А пока пришлю к тебе горничную.
Ставлю чемодан у порога и собираюсь закрыть дверь.
— А где твоя жена? — с невинной улыбкой спрашивает мать. — Раньше она мне помогала.
— Графиня Ликария Крег больше тебе помогать не будет, — делаю акцент на титуле. — А с самой Ликарией, думаю, тебе представится возможность пообщаться. Теперь прошу извинить, меня ждут дела.
И именно в этот момент из комнаты Лики выходит Бернард.
— Ваша Светлость, — кланяется он.
— Килл пришел? — слышу уставший голос жены из ее комнаты. Через минуту она появляется в коридоре, и туда же выходит моя матушка.
Лика растерянно смотрит на мою мать, приподнимает бровь, как бы спрашивая меня: «Кто это?» Потом обводит взглядом коридор и понимает, что мы находимся около покоев моей матери.
— Дорогой? Ты не говорил, что твоя матушка приедет к нам в гости, — растягивает супруга губы в улыбке. — Мы рады видеть вас, графиня.
— Дорогой? — Мама переводит на меня взгляд. — Я тоже рада видеть тебя, Ликария, в добром здравии.
— Бернард, спасибо. Увидимся после, — прощаюсь со стариком и даю ему понять, что он здесь не нужен. Он прекрасно осознает это, коротко кланяется моей матери и уходит.
— Это и для меня сюрприз, любимая. — Подхожу к жене, обнимаю за талию и целую в висок. Даю понять маме, что все изменилось.
Шаги Бернарда удаляются, мы остаемся втроем на этаже.
— Вы же разъехались! Ты купил ей дом! Киллиан, что все это значит? Я уже подыскиваю достойную демоницу, которая родит тебе сильного наследника! — возмущается мать.
— Что? — жена переводит на меня гневный взгляд, как будто это я ищу достойную демоницу.
— Ликария, я...
— А что ты думала, дорогая моя? После того как ты меня чуть не отравила, я оставлю все как есть? К тому же, что может дать обычная человечка моему сыну? — перебивает меня мать.
— Не слушай ее! — успеваю я вставить.
— Может, любовь и счастье? — парирует жена. И от ее слов мое сердце на секунду замирает. Значит, любит? Просто молчала и не говорила ничего в ответ на мои признания? А сейчас нестандартная ситуация, и слова вырвались против ее воли?
На анализ ушло всего пара секунд.
Подхватываю жену на руки и как мальчишка кружусь с ней прямо в коридоре, выплескивая свои эмоции.
— Мама, я уже, кажется, говорил, что мне не нужна подходящая демоница. У меня есть жена!
И пока она не успела ничего сказать в ответ, иду в комнату Лики, бросая на ходу матери, что мы увидимся с ней за обедом.
Закрываю дверь ногой, прижимаю жену к стене и нависаю над ней.
— Значит, любовь и счастье? — хриплю я. — Почему раньше не говорила, что любишь? М-м-м?
Стоит улыбается. И это улыбка настоящей демоницы. Все нервы мне вытрепала! Чертовка.
— Я и так слишком просто сдалась. Еще и в любви признаваться? — складывает руки на груди, и мой взгляд прилипает к ее полушариям.
— Скажи, что любишь! — с трудом перевожу взгляд на ее лицо, вернее на губы.
— А что мне за это будет? — заигрывает со мной, щурится.
— Тогда отпущу тебя, иначе не выйдешь отсюда, пока не услышу, — беру ее волосы в кулак и чуть сжимаю.
— Хм, тогда точно не скажу. Не хочу, чтобы ты уходил! — и тянется губами ко мне.
Срываюсь, впиваюсь в ее сладкие губы. Терзаю их, но моя маленькая демоница в ответ так же неистово отвечает, кусает.
— Скажи, — отрываюсь от нее на мгновение, а руки уже расстегивают платье.
— Люблю, — выдыхает она мне прямо в губы.
— Не так, — отрываюсь от нее, смотрю в затуманенный взгляд. Не понимает, что я хочу от нее.
— Лика, я люблю тебя, — подсказываю ей.
Не знаю почему, но мне хочется услышать в одном предложении и имя, и «люблю».
— Я люблю тебя, Киллиан.
Все — и у меня, и у демона срывает тормоза. Я жарко целую Лику, а руки больше не расстегивают платье, а просто срывают его.
Глава 40
Киллиан
Аккуратно, чтобы не разбудить уснувшую жену, выбираюсь из постели.
Не хочу пропустить обед с матерью. Мне надо понять, она заодно с Мирандой или нет? И как ее любовник в этом замешан?
Вышел из номера жены я как раз в тот момент, когда две горничные принесли обед.
— Постойте, — слышу командный голос графини, — как часто вы видите моего сына в компании его жены?
— Каждый день, Ваша Светлость.
— А кто сейчас является любовницей молодого графа?
— А у меня нет любовницы, мама, я жену люблю. А вы, если со всеми подряд будете трепаться обо мне или Ликарии, будете уволены. Ясно выражаюсь? — смотрю на девушек недовольно.
— Простите, Ваша Светлость. Больше никогда. Разрешите идти? — испуганно приседают в реверансе и, как только кивнул им, уходят из номера не оглядываясь.
— Это я-то «все подряд»? — недовольно высказывается матушка.
— Что касается моей личной жизни, не суй туда свой любопытный нос, мама.
— Твоя жена плохо на тебя влияет! Как ты со мной разговариваешь!
— На меня плохо влияют попытки убить мою жену. На выходных была третья! И за первыми двумя стояла Миранда.
Пока моя мать растерянно хлопает глазами, я отодвигаю для нее стул.
— Присаживайся, мама. Повар сегодня хорошо постарался в честь твоего приезда и приготовил твои любимые блюда.
— Спасибо, Киллиан.
Молча едим суп с морепродуктами, но потом мама не выдерживает.
— Как убить, сыночек? Это твоя жена пыталась меня отравить, ты, верно, что-то путаешь. Миранда не могла, такая милая девушка! Так любит тебя. Я даже не против, если ты оставишь ее в роли своей любовницы, купишь для нее дом в столице. Но наследники нужны, конечно, только от демоницы.
Я даже не удивлен маминым рассуждениям. Они так жили с отцом. А вот дед любил бабушку, даже жаль, что я не знал ее, — она умерла еще до моего рождения. Дед больше не женился, но всегда с любовью отзывался о ней.
— Мам, скажи, ты меня любишь?
— Конечно люблю!
— И желаешь мне счастья?
— Разумеется. Какие странные вопросы ты задаешь! — мама возмущенно встает и принимается нервно ходить по гостиной.
— Я люблю Ликарию, понимаешь? И мне не нужны другие женщины. А Миранда совсем не такая, какой кажется на первый взгляд. Я даже думаю, что она к смерти деда причастна, только вот доказательств нет, слишком много времени прошло. Поэтому прошу тебя, мама, расскажи все, что знаешь! Зачем она встречалась с лордом Олдриджем?
— С Бенджамином? Я не знала, что они встречались.
— Да, а после этой встречи, через два дня, наемники напали на дом Ликарии. Были раненые.
— Киллиан, я правда не знаю. Миранда приходила ко мне, жаловалась, что ты ее выгнал. Плакала, говорила, как сильно тебя любит.
— И для чего она устроила это представление? Что-то же попросила?