Мать удивленно и одновременно со страхом в глазах смотрит на меня и кивает.
— Дамы, прошу извинить, но моего сына, оказывается, ждут срочные дела.
Развожу руки в стороны — мол, мне жаль покидать такое приятное общество.
— Прошу прощения, но я действительно заглянул на минутку к моей матушке, — разворачиваюсь и с облегчением ухожу.
Однако на прощание шепчу родительнице: «Если еще раз такое повторится с твоей стороны, за последствия я не отвечаю!» Целую мать в щеку.
Вечером, надеюсь, Райли свободен, потому что мне нужна информация и нужно расслабиться! Звоню ему на артефакт связи.
— Ты где? — спрашиваю его и слышу какой-то шум, смех и музыку.
— Разговаривал с одной из твоих бывших служащих, работает теперь в какой-то забегаловке.
— Есть что?
— Есть. Встретимся через полчаса у тебя. Ты, кстати, где? На курорте или в особняке?
— В столице. Скоро буду дома. Жду тебя.
Через полчаса Райли был уже у меня. Сам прошел к бару, налил себе гномьего виски. Я терпеливо жду, пока он сделает пару глотков и сядет, сам также делаю глоток виски — пью уже второй бокал.
— В общем, всех заменили в течение нескольких дней. Как в это время отель устоял и остался на плаву, не знаю. Как говорят твои бывшие служащие, случались какие-то якобы нарекания от гостей. Но не может же так быть, чтобы совсем без нареканий? И да, еду в то время носила твоему деду лично госпожа Миранда. Несколько человек утверждают это.
Минуту молчу.
— Получается, она всех заменила, едва я уехал за Ликарией? И в это время лично кормила деда, после чего он умер?
— Но это только наши предположения, понимаешь. Твой дед был плох в последнее время.
— Доказательств, что она приложила к этому руку, нет. Можно уволить Миранду и проверить всех новых. Кто из старых не нашел работу — посмотреть, сможем ли помочь.
— Таких, кто не нашел работу, всего пара человек, Килл.
Мы еще недолго сидим, разговариваем, и Райли уходит домой. А я мыслями возвращаюсь к Лике. На мою выходку со ста тайлерами она никак не отреагировала, хотя могла обвинить в том, что не держу своего слова. Даже предвкушал где-то в глубине души, что будет повод увидеться, но в ответ получил короткое «спасибо».
Интересно, что она сейчас делает?
Глава 26
Лика
Нахожу Бернарда на кухне — он что-то рассказывал Ванессе, пока я не вошла. Мгновенно наступает неловкая тишина.
— Госпожа, — говорит служанка, — почти все готово. Накрывать?
— Да, спасибо, Ванесса. На двоих. Я хочу поговорить с Бернардом.
Надо будет какой-то график, что ли, составить? Чтобы, например, к двум всегда был готов обед.
Поднимаюсь к себе в комнату, из кабинета переношу свои вещи, развешиваю одежду. В комнатах прохладно, в домашних платьях вполне комфортно, но надо бы и мне и Ванессе что-то полегче приобрести. Я обратила внимание, что здесь, на море, женщины любят оголять плечи, демонстрировать глубокое декольте и в руках у многих зонтики от солнца.
Пока я возилась в комнате с немногочисленными вещами, как раз прошло полчаса. В голове мысленно составила план действий. Первое — магия, научиться ей пользоваться. Второе — нужен источник дохода. Третье — одежда. Хотя… завтра куплю что-нибудь из одежды, а потом прогуляюсь по городку и посмотрю, как тут развлекаются аристократы.
Когда я спустилась, Ванесса ждала меня около накрытого стола, Бернард неуверенно переминается с ноги на ногу, не зная, что делать.
— Спасибо, Ванесса.
— Госпожа Ликария, мне положить вам рагу? Или вы сами? Как предпочитаете? — Ванесса волнуется, руками перебирает свой фартук.
— Я сама. И за Бернардом поухаживаю. Спасибо. И ты не забудь поесть, пока горячее.
Нам обеим непривычно друг с другом. В отеле Ванесса приносила мне еду из ресторана в номер, сразу порционно. Но ничего, сейчас впервые дни, сложится и наш уклад жизни в новом доме.
Накладываю рагу сначала гостю, пододвигаю ближе к нему хлеб. У самой тут же начинает вырабываться слюна — ароматы рагу и свежеиспеченного хлеба божественные. Компот и вода уже разлиты по бокалам.
— Благодарю вас, госпожа Ликария, — говорит Бернард и принимается за еду.
— Приятного аппетита, Бернард.
Некоторое время едим молча. Дедушка нервничает, хоть и старается этого не показывать.
— Бернард, вы говорили, что у меня блок на магию стоит. — Мужчина кивает. — Вы умеете его снимать?
— Хм, вы ведь замужем, госпожа?
Киваю.
— По идее, если бы у вас с мужем были настоящие отношения, блок был бы снят. Понимаете, о чем я? — смущается Бернард.
Это он сейчас говорит о том, что если бы у Ликарии был секс с демоном, то у нее снялся бы блок?
— А по-другому можно как-то? — интересуюсь я. — И вообще — кто его поставил?
— Поставить могли только при рождении, кто-то из родственников. А вот для чего это сделали, непонятно, — отвечает Бернард на второй вопрос.
— Какая магия, тоже непонятно, пока стоит блок?
— Тоже непонятно. Еще редко, но бывало такое — в случае смертельной опасности блок мог быть снят.
Ликария находилась в смертельной опасности. Почему блок все стоит? Или это как-то лично со мной связано?
— А как вы видите, что у меня блок? И почему мой муж — а он маг — не видел этого? — запиваю водой небольшой кусочек хлеба, который я начала не кусать, а отрывать задавая вопросы. Нервы.
— Это профессиональное. Я в тот день использовал магию, чтобы увидеть ауру учеников, смотрел как бы «магическим зрением».
— Поняла. Бернард, у вас есть родные? — спрашиваю его. Хотела нанять старика в качестве учителя, но, пока магия запечатана, в этом нет надобности.
Мужчина бледнеет, тело его сразу напрягается.
— Я это к чему, — спешу пояснить, — мне показалось, вы одиноки… и вообще я хотела вас попросить обучить меня магии. И жить у нас тут. Но может, пока теорию расскажете?
— Хм, а может, я у вас садовником поработаю? И подумаю, что еще можно сделать с блоком. Только вот книги свои перенесу, — как-то неуверенно предлагает альтернативу Бернард.
— Это было бы здорово. Только я пока много не могу платить, — теперь уже я чувствую себя неловко.
— Спасибо, госпожа Ликария за предложение. Я бы и бесплатно согласился.
— Об этом не может быть и речи. Любой труд должен быть оплачен.
Дальше каждый думает о своем, молча доедая обед. Значит, мне все-таки нужен любовник? Хотя бы на одну ночь, так получается? А что — я замужем, даже если в будущем и получатся какие-то отношения, думаю, это естественно, что я не девственница уже.
Знаю я всего двух мужчин, и то более-менее — это Мишель и мой муж.
Да уж! Представляю... «Мишель, привет! У меня магия заблокирована. Не мог бы ты лишить меня девственности?»
Или…
«Киллиан. Я знаю, почему Ликария отчаянно хотела стать женщиной. У меня магия заблокирована. Давай с тобой переспим. Разочек всего!»
Глава 27
Киллиан
На курорт я вернулся лишь утром, и первое, что увидел, войдя в свои покои, — Миранда, которая спит в моей кровати. Как всегда, красива, изящна. Раньше я был рад, что меня так встречают, но сейчас и ее холодная красота, и улыбка вызывают лишь раздражение.
— Киллиан, милый. Ты где был?
— У мамы. Она меня знакомила с подходящими мне, по ее мнению, демонессами. Наследника, внука хочет, — говорю вполне серьезно.
— Что? — голос Миранды дрожит от возмущения.
— А что? Ликария съехала, скоро развод. Думаю, будет уместно привести сюда новую, достойную жену. Пусть помогает мне с курортом.
— Но... — эльфийка встает. Ее ночная рубашка — одно название, выгодно подчеркивает упругую грудь и лишь слегка прикрывает попу, — а как же я?
— А тебе придется подыскать другое место работы. Не хочу, чтобы жена переживала, вынашивая моего ребенка, из-за того, что у меня любовница. Так что с этого момента, милая, между нами все кончено. Да и сама понимаешь, что демонесса это не скромная Ликария, а мне скандалы не нужны.