Все, что мне удалось узнать, — командовал наемниками, которые похитили мою жену, какой-то аристократ, но он был в маске. 

— Харли? Ты справишься или подмога нужна? — Друг удивленно смотрит на меня, обводя взглядом разгромленную гостиную. — Я имею в виду, как целитель? 

— Справлюсь. 

— Ванесса, срочно свяжись с управляющим. Всю охрану в смену поставить, к вам сюда определить несколько горничных. На курорт к нему прибудет один из людей Райли, чтобы перенаправить горничных вам в помощь. Все ясно? 

Девушка смотрит на меня полными слез глазами, закусывает губу, чтобы снова не разрыдаться, но кивает. 

— Вот и молодец. А мне надо найти жену!

Глава 56

Киллиан

Охрана сказала, что похитители выехали в карете, а те остатки портальной магии, что я обнаружил, привести к Лике не смогут. Подозреваю, что кто бы там ни скрывался под маской, он специально запутывал следы, чтобы я бросился прежде всего по остаточному следу, однако прошло слишком много времени, направление все равно не определить. Я принимаю решение связаться с местными властями — они должны знать окрестности и хорошо здесь ориентироваться.

Не успел я подумать об этом, как увидел группу патрульных, которые спешили узнать, что произошло. Этот тихий городок не знает иных происшествий, кроме редких краж на рынке. Удивительно, но стражи закона быстро оценили ситуацию и прямо под фонарем развернули карту, чтобы проложить маршрут сразу в трех направлениях.

— К нагам по морю они вряд ли пошли, но надо отправить в порт соседнего городка парочку патрульных, узнать, не покидал ли какой корабль порт.

В соседний городок потому, что Бергамо курортный город и здесь нет порта, только пляжи для отдыхающих.

— Через горы к гномам тоже маловероятно, разве что через стационарный портал, — рассуждает старший из них.

— Они могли свой портал построить, — парирует его напарник.

— Похитители привели сюда через портал с десяток магов-наемников. Вряд ли они по-другому добирались, иначе мы бы заметили активность в городе. А значит, их резерв уже изрядно потрачен. Кроме того, графиню увезли в карете. Тоже глупо тащить средство передвижения порталом, можно резерв в ноль истратить.

— Да, придерживаемся показаний охраны, о том, что портал открывал один маг и жену увезли в карете, — поддерживаю я. — Значит, надо связаться с Пармой и дать описание моей жены, чтобы у стационарного портала караулили местные патрульные.

В общем, уже через час я уже с двумя людьми, которые пришли от Райли, и одним местным из Бергамо скакал на лошади в сторону целой россыпи деревень, решив, что если бы мы похитили человека, то не захотели бы светиться в больших городах. Правда, есть вероятность, что портальщик был не один и преступники просто запутывают следы.

***

Лика

Я очень устала и, несмотря на теплую погоду, замерзла. В деревне светало, я видела людей на улице, которые уже встали и управлялись по хозяйству. 

Люди, похитившие меня, сказали мне вести себя тихо, не пытаться бежать и уж тем более не кричать, взывая о помощи, иначе пострадают люди.

Выбрали они самый крайний дом, сказали, что я сестра того самого, который приказал найти мне обувь, и нас с ним проводили в дом. Остальные трое устроились где-то на улице — честно говоря, мне было все равно где.

— На нас напали, — продолжает рассказывать легенду наемник, — мы потеряли багаж моей сестры. Не могли бы продать нам хотя бы обувь? 

— Как же так! — причитает бабушка. По возрасту она примерно ровесница Бернарда. На глаза наворачиваются слезы, едва вспоминаю старика. Я видела как он падал, надеюсь, он жив.

Старушка приняла мои слезы за реакцию на слова «брата». Она предложила мне сначала помыться и выдала чистую одежду и обувь. Отказываться я не стала — халат у меня грязный, тем более что где-то поранилась и замарала его в крови. Горячая вода согревает, защищая меня немного от холода внешнего, но не внутреннего.

— Вы уж извините, моя хорошая, одежда ношеная, но чистая. Да и простая.

— Зато впору. Спасибо большое, — искренне благодарю бабулю.

После нас кормят обычной вареной картошкой, наливают кружку свежего молока — эта простая еда мне кажется очень вкусной. И я, пригревшись, засыпаю сидя. Но, кажется, только прикрыла глаза, как меня будят. 

— Графиня, — тихо шепчет «брат», — нам пора в дорогу. Я вам постелил в карете, удобнее будет ехать. Может, и поспать удастся.

Глава 57

Киллиан

Первая деревня, попавшаяся нам по пути, будто подсказала, что мы едем в правильном направлении. Моя душа наполнилась тревожным предчувствием, когда патрульный передал мне одежду жены. Вид ночных рубашек и шелкового халата, запачканных каплями крови, словно обрушил на меня груз страшной реальности. Я сжал ткань в руках, чувствуя, как холодный пот стекает по спине.

— Ваша Светлость, здесь кровь, можно…

— Да, я знаю, заклинание поиска на крови, — отвечаю тихо, стараясь подавить нарастающий страх. «Лишь бы она не пострадала, лишь бы не пострадала!» — молюсь всем богам. В голове всплывают образы прекрасной Лики, я словно слышу ее смех, вижу ее глаза, а не эту одежду — окровавленную, но не утратившую своей изысканности. — Когда они тут были?

— На рассвете. Один из наемников представился братом графини. Их накормили, графиня приняла ванну, надела чистую одежду, и они поехали дальше.

Я ощутил, как по спине пробежали мурашки. Они недалеко от нас, часа два езды!

— Минуту тишины! Мне надо сосредоточиться!

Достаю кинжал и читаю заклинание поиска на крови, делаю надрез на ладони и смешиваю с каплями засохшей крови моей жены. В этот момент меня сильно тряхнуло, и я упал на колени. Все в изумлении смотрят на меня, а я понимаю: Лика носит моего ребенка, поэтому я и ощутил такой мощный отклик. Раньше-то по естественной причине я подобного не испытывал, поэтому и сейчас был не совсем был готов.

Прикрываю глаза и вижу нить, тянущую меня совсем в другую сторону. И они не здесь, не рядом. Далеко!

Хочется рычать от отчаяния, но усилием воли беру себя в руки. Сейчас не время и не место горевать, мои любимые в опасности.

— Тут что-то не так. Местные жители сказали, что похитители поехали дальше по дороге? — оглядываюсь на сопровождающих меня мужчин.

— Все верно. 

— Но меня тянет совершенно в другую сторону!

— Значит, часть людей ведет лошадей дальше, а часть, скорее всего, ушли порталом. Накопили сил и…

Дальше я не слушаю. Мозг работает на пределе. Если Лику похитили с целью забрать у меня курорт, чтобы добраться до септиума, получается, это Олдридж? Или все-таки за ним стоит кто-то более влиятельный?

Зачем им септиум, если без разрешения Его Величества с ним нельзя работать? Райли мне не все сказал, делаю я вывод, хотя он и лежит на поверхности. Эти хитрецы наверняка все предусмотрели.

— Возвращайтесь в Бергамо, — обращаюсь к местным жителям, — и наших лошадей верните. А мы с тобой, — взглядываю на патрульного, которого прислал друг мне в помощь, — навестим нашего общего знакомого. У меня есть к нему разговор.

Вскоре я сидел напротив Райли.

— Выкладывай все, что тебе известно! — восклицаю, резко вставая, и стул отлетает на несколько метров.

— Послушай, Килл, мы делаем все возможное, чтобы найти графиню.

— Если им нужен курорт, я отдам им курорт! Кто стоит за Олдриджем? 

— Прости, я не могу тебе сказать. Твое дело на контроле у короля, понимаешь?

— Зачем им нужен септиум? Уж явно не для стационарных порталов и тем более задумок моей жены, как их там — мобилей, машин? 

— Килл, клянусь, я сделаю все возможное и невозможное, чтобы твоя жена вернулась к тебе живой и невредимой.

Я, граф Киллиан Крег, оказался просто пешкой в политической игре!

— Хорошо. Я иду к Олдриджу — может, он будет более разговорчивым?